"torturés ou" - Traduction Français en Arabe

    • للتعذيب أو
        
    • عذبوا أو
        
    • عذب أو
        
    • تعذيبهم أو
        
    - Les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; UN التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛
    - Les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; UN التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛
    Les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; UN التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛
    La plupart des fugitifs repris ont été torturés ou maltraités par la police militaire ou les gardiens de prison. UN وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن.
    Ils étaient torturés ou soumis à un traitement cruel, humiliant et dégradant. UN فقد عذبوا أو عُرِّضوا للمعاملة القاسية والمهينة والحاطة من كرامتهم.
    Le Gouvernement a confirmé qu'ils avaient été arrêtés pour interrogatoire mais a nié qu'ils aient été torturés ou aient subi des sévices pendant leur garde à vue. UN وأكدت الحكومة أنهم احتُجزوا للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس.
    Nombre d'entre eux auraient aussi été torturés ou maltraités pour avoir tenté de s'échapper ou pour d'autres infractions au règlement. UN ويُدّعى أن عدداً من اﻷطفال قد تعرضوا أيضاً للتعذيب أو المعاملة السيئة بسبب محاولتهم الفرار أو بسبب مخالفات أخرى.
    Ni l'un ni l'autre n'avaient été torturés ou maltraités en détention. UN ولم يتعرض أيهما للتعذيب أو لسوء المعاملة في أثناء اعتقالهما.
    Certains ont été torturés ou soumis à des traitements inhumains qui ont porté atteinte à leur intégrité physique, mentale et morale. UN وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية.
    - Les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; UN التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية لﻷطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛
    Dans presque tous les cas, les anciens détenus ont dit avoir été torturés ou avoir subi des mauvais traitements pendant l'interrogatoire et la détention. UN وفي جُل القضايا، أفاد محتجزون سابقون بأنهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة خلال التحقيق والاحتجاز.
    Les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; UN التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛
    Selon certaines allégations, des détenus auraient été torturés ou maltraités en détention. UN وثمة ادعاءات عن احتمال تعرض المحتجزين للتعذيب أو لإساءة المعاملة أثناء احتجازهم.
    501. Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement les informations suivantes concernant des moines qui auraient été torturés ou maltraités. UN 501- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة المعلومات التالية بشأن رهبان زُعم أنهم تعرّضوا للتعذيب أو المعاملة القاسية.
    Le Président du tribunal a donné lecture d'un résumé des déclarations dans lesquelles les accusés affirmaient avoir été torturés ou maltraités, qui a été consigné dans le procès—verbal de l'audience. UN وقام القاضي الذي رأس المحاكمة بقراءة موجز ﻹفادات المدعى عليهم بأنهم قد تعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة، وطلب تدوين هذه اﻹفادات في محضر المحاكمة.
    D'autres demandeurs d'asile auraient été expulsés vers la République arabe syrienne où ils auraient été arrêtés et torturés ou maltraités. On craignait que le même sort soit réservé aux jeunes gens susnommés. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    S'ils affirmaient avoir été torturés ou maltraités par la police, cette information était consignée dans leur dossier médical et communiquée au juge d'instruction. UN وإذا ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي الشرطة فإن هذه المعلومات تدرج في تقاريرهم الطبية، وتتاح لقاضي التحقيق.
    Par ailleurs, le médecin de garde a dit aux membres du Comité qu'environ cinq ans auparavant les détenus qui arrivaient à la prison se plaignaient fréquemment d'avoir été torturés ou maltraités et qu'il y avait eu certains cas graves. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.
    En violation flagrante des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'Albanie était signataire, plus de 400 000 Albanais ont été emprisonnés, détenus, torturés ou exécutés, et des milliers d'institutions religieuses, plusieurs d'entre elles séculaires, ont été dynamitées et démolies. UN ففي انتهاك صارخ لمبادئ الاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي وقﱠعته ألبانيا، سجن أكثر من ٤٠٠ ألف ألباني أو اعتقلوا أو عذبوا أو أعدموا، كما نُسفت بالديناميت ودُكت اﻵلاف من المؤسسات الدينية في البلد، وكثير منها يعود عهدها إلى قرون مضت.
    Elle comprend les femmes dont le mari, les enfants, les parents, la famille et les amis ont été tués ou torturés ou ont disparu. UN ومنهن نساء قتل أو عذب أو اختفى أزواجهن وأطفالهن ووالديهن وغيرهم من ذويهن واصدقائهن.
    Deux suspects remis en liberté ont indiqué avoir été emmenés au bureau du procureur après avoir été torturés ou maltraités. UN وأبلغ اثنان من المشتبه فيهم الذين أطلق سراحهم أنهم أخذوا إلى مكتب وكيل النيابة بعد تعذيبهم أو سوء معاملتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus