"torture de" - Traduction Français en Arabe

    • للتعذيب
        
    • تعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • التعذيب من
        
    • وتعذيبهم
        
    • التعذيب المرتكب
        
    • التعذيب التابعة
        
    • التعذيب الذي تعرض
        
    • تعذيبِ
        
    Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur les allégations de torture de l'auteur. UN وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب.
    Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur les allégations de torture de l'auteur. UN وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب.
    Car quand quelqu'un déchire notre cœur et l'écrase juste devant nous, ça peut être la pire torture de toutes. Open Subtitles لأنه حين يجرح شخص ما قلبنا ويضعه أمام أعيننا سيكون مثل أسوء تعذيب على الإطلاق
    Il devrait y avoir un rapport évident entre la torture de la victime et la raison pour laquelle le membre de la famille est pris en charge. UN وينبغي أن يحدد صلة جلية بين تعذيب الضحية وسبب دعم الأقارب.
    Cette islamisation de l'enseignement aurait également conduit au renvoi de professeurs d'université et à l'arrestation, la détention et la torture de membres de la communauté académique. UN وزيادة على ذلك، أفيد بأن إضفاء الصبغة اﻹسلامية على التعليم أدى الى فصل أعضاء من هيئة التدريس الجامعي وإلى اعتقال واحتجاز وتعذيب أعضاء من المجتمع الجامعي.
    C’est ce qui se produit lorsqu’un État adopte des mesures destinées à dégager les auteurs d’actes de torture de leurs responsabilités juridiques. UN فعلى سبيل المثال ربما تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى ضمان حصانة ممارسي التعذيب من المسؤولية القانونية.
    Mécanismes garantissant la protection du droit de toute personne qui affirme avoir été soumise à la torture de porter plainte devant les autorités compétentes et à ce que sa plainte soit examinée immédiatement et impartialement UN آليات ضمان حق كل فرد يدعي تعرضه للتعذيب في تقديم شكوى لسلطة مختصة ونظر هذه السلطة بسرعة ونزاهة في شكايته
    Le juge a immédiatement chargé le parquet général d'enquêter sur les allégations de torture de l'auteur. UN وأمر القاضي على الفور هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب.
    Ils seraient l'objet de torture de la part des agents des services pénitentiaires. UN ويتعرضون للتعذيب على يد موظفي مصالح السجون.
    Elle s'est dite préoccupée par les nombreuses informations faisant état d'actes de torture de la part de policiers et de mauvais traitements infligés à des détenus. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    Il convient aussi de tenir compte, pour apprécier des allégations de risque de torture, de la grâce présidentielle de 2005. UN كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005.
    Il convient aussi de tenir compte, pour apprécier des allégations de risque de torture, de la grâce présidentielle de 2005. UN كما ينبغي النظر في أي ادعاءات بخطر التعرض للتعذيب في ضوء العفو الرئاسي الصادر في عام 2005.
    Aucune répression n'est exercée contre un groupe ethnique quelconque, et il n'y a pas de torture de la part de la police ni de persécutions des partis politiques. UN ولا تمارس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي قمع ضد أي مجموعة إثنية، ولا تقوم الشرطة بأي تعذيب أو تنكيل باﻷحزاب السياسية.
    Allégations de torture de combattants de groupes d'opposition armés UN مزاعم تعذيب مقاتلي جماعات المعارضة المسلّحة
    Ces opérations auraient aussi débouché sur la torture de Kachins dans le but d'extorquer des aveux. UN وتفيد الادعاءات بأن هذه العمليات أسفرت أيضاً عن تعذيب الأشخاص الذين ينتمون إلى إثنية الكاشين لانتزاع اعترافاتهم.
    Cependant, lors du premier tour, pas moins de 10 morts et des centaines de blessés, des victimes de torture, de détention arbitraire ou encore de stigmatisation ont été notés. UN ولكن، خلال الجولة الأولى، أُبلغ عن وفاة ما لا يقل عن 10 أشخاص وإصابة المئات، وكذلك عن حالات تعذيب واعتقال تعسفي ووصم.
    L'application de ces normes dans les situations de conflit est cependant restée modérée, ce qui entraîne souvent la détention arbitraire et prolongée, l'arrestation illégale ou la torture de personnes. UN ومع ذلك فقد كان تطبيقها في حالات الصراع محدودا، وقد ينجم عادة عن تعذيب وتوقيف غير قانوني واحتجاز تعسفي ومطول.
    Il a donné toutes les bonnes réponses. mais l'identité associé à la torture de Doro est celle d'une femme. Open Subtitles لقد قال كل الأشياء الصحيحة، ولكن أسماؤه الحركية مرتبطة مع تعذيب أنثى
    Elle a trouvé des preuves attestant d'actes d'exécutions extrajudiciaires, de torture, de disparitions forcées, d'attaques indiscriminées et de pillage. UN ووجدت اللجنة أدلة على أعمال إعدام خارج القضاء وتعذيب واختفاء قسري واعتداءات عشوائية ونهب.
    En outre, l'État partie devrait permettre aux victimes de toutes les formes de torture de déposer plainte et de recevoir des indemnités équitables et suffisantes dans des délais raisonnables, y compris pour ce qui concerne des affaires survenues dans la période 19951999. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمكِّن ضحايا جميع أشكال التعذيب من تقديم شكاوى وتلقي تعويضات مُنصِفة وكافية في الوقت المناسب، ويشمل ذلك الحالات التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999.
    Le rapport du Secrétaire général nous donne aussi une description détaillée des pratiques inhumaines auxquelles recourt systématiquement le régime israélien, y compris la détention et la torture de Palestiniens, le murage ou la démolition de maisons et le bouclage prolongé des territoires. UN ووفر تقرير اﻷمين العام أيضا وصفا مستفيضا للممارسات المنهجية اللاإنسانية للنظام اﻹسرائيلي، بما في ذلك حجز الفلسطينيين وتعذيبهم وختم البيوت بالشمع اﻷحمر أو هدمها، وإغلاق اﻷراضي لفترات طويلة.
    9.7 Le Comité prend note aussi de la référence que l'État partie à des rapports de 2007 et 2008 qui font état de peu de cas de torture de membres de l'UDPS ou de Lubas du Kasaï. UN 9-7 كما تحيط اللجنة علماً بإشارة الدولة الطرف إلى التقارير المؤرخة في عامي 2007 و2008 التي تفيد عن قلة حالات التعذيب المرتكب ضد أعضاء حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أو جماعة اللوبا في إقليم كاساي.
    La situation est la même en ce qui concerne d'autres registres, comme ceux du Comité contre la torture de la Commission provinciale pour la mémoire. UN ويصح ذلك على سجلات أخرى مثل سجلات لجنة مناهضة التعذيب التابعة للجنة الذكرى لإقليم بوينس آيرس.
    D'après les informations dont dispose le Comité, les plaintes pour torture de M. Askarov ont été soumises à de nombreuses reprises au Bureau du Procureur, ainsi qu'au Bureau du Médiateur du Kirghizistan, et au tribunal de district de BazarKorgon, à la cour d'appel et à la Cour suprême. UN وتشير المعلومات التي لدى اللجنة إلى أن شكاوى التعذيب الذي تعرض له السيد أسكاروف أثيرت مراراً مع مكتب المدعي العام وكذلك مع أمانة المظالم في قيرغيزستان وفي محكمة مقاطعة بازر - كورغون وفي محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Ca me torture de savoir que Fez sort avec toutes ces filles. Open Subtitles هو معْرِفة تعذيبِ فاس بكُلّ هؤلاء النِساءِ المختلفاتِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus