"torture et d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب وغيره من
        
    • للتعذيب وغيره من
        
    • التعذيب وغيرها من
        
    • التعذيب أو غيره من
        
    • تعذيب أو غيره من
        
    • تعذيب وغير ذلك
        
    • والتعذيب وغيره من
        
    • للتعذيب أو غيره من
        
    • التعذيب المزعومة وغيره من
        
    • التعذيب وسائر
        
    • والتعذيب وغير ذلك من
        
    • تعذيب وغيرها من أشكال
        
    • بالتعذيب وغيره من
        
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    La détention secrète est en outre propice à l'obtention d'aveux par la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN علاوة على أن الاحتجاز السري يفضي إلى انتزاع الاعتراف عن طريق التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les allégations de torture et d'autres formes de mauvais traitements, particulièrement envers les détenus mineurs. UN وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، لا سيما ضد القصَّر المحتجزين.
    Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. UN وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Mesures infligées aux auteurs d'actes de torture et d'autres formes de traitements cruels UN إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Premièrement, cet avocat lui a été imposé par les autorités chargées de l'enquête au moyen de la torture et d'autres méthodes d'enquête illégales. UN فأولاً، فرضت سلطات التحقيق عليه هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير المشروعة.
    Son principal objectif est de prévenir la torture et d'autres formes de mauvais traitement dans le monde entier. UN وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم.
    L'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements dans le cadre de la lutte contre le terrorisme: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    L'interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements dans le contexte de la lutte contre le terrorisme UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Prévention de la torture et d'autres mauvais traitements en milieu psychiatrique UN منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي
    La torture et d’autres formes de mauvais traitements sont aussi facilitées par le large recours à la détention au secret, parfois dans des locaux non conçus à cette fin. UN ومما يسهّل التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة تلك الممارسة الشائعة لاحتجاز السجناء في حبس انفرادي، أحيانا في أماكن غير مهيأة لهذا الغرض.
    Toutefois, une loi a été adoptée récemment qui détermine les responsabilités dans les cas de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ومع ذلك، فقد اعتُمد مؤخرا قانون يحدد المسؤوليات في حالات التعذيب وغيره من صنوف العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La publication de ce document permet d'assurer une plus grande transparence et une meilleure protection contre la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN فنشر هذا التقرير يزيد من الشفافية ويشكل حماية إضافية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il apparaît clairement aussi que la torture et d'autres formes de mauvais traitements sont perpétrées par différentes autorités publiques. UN ومن الواضح أيضاً ارتكاب عدد من السلطات الحكومية المختلفة أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements alors qu'ils étaient en garde à vue. UN ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Il a ensuite été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il a de nouveau subi des actes de torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث تعرض مرة أخرى للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il a été conduit dans un lieu inconnu où il aurait subi des actes de torture et d'autres mauvais traitements. UN واقتيد إلى مكان مجهول وزُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من سوء المعاملة.
    On devrait de même envisager sérieusement de mettre en place des programmes de protection des témoins d'actes de torture et d'autres mauvais traitements, y compris des personnes ayant des antécédents judiciaires. UN وينبغي النظر بجدية أيضا في وضع برامج حماية لصالح الشهود في حوادث التعذيب وغيرها من حوادث سوء المعاملة المماثلة والتي يتعين أن تمتد بالكامل لتشمل الأشخاص ذوي السجل الإجرامي السابق.
    Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. UN ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial a pu vérifier, ou dans certains cas corroborer, des allégations de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وقد تمكن المقرر الخاص أثناء بعثته من التحقق من ادعاءات وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو من الحصول على أدلة تؤيدها.
    Par exemple, dans sa décision du 10 septembre 1998, le Ministère a constaté que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait accès à la plupart des lieux de détention officiels en Éthiopie et avait fait état de cas de torture et d'autres types de mauvais traitements physiques à l'encontre de détenus politiques. UN وذكر على سبيل المثال ما ورد في قرار الوزارة المؤرخ في 10 أيلول/سبتمبر 1998، من أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تستطيع زيارة معظم مراكز الاحتجاز الرسمية في إثيوبيا، وأنها وضعت تقارير عن حصول حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة البدنية زاء السجناء السياسيين.
    Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il partageait l'opinion d'autres organismes du système des Nations Unies selon lesquels les châtiments corporels étaient incompatibles avec l'interdiction de la torture et d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, consacrée par divers instruments internationaux. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر اﻵراء التي أبدتها هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة البدنية لا تتفق وحظر العقوبة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما كرسته مختلف الصكوك الدولية.
    144. Ces exemples concernant des allégations de torture et d'autres conclusions concordantes de la délégation font ressortir que le triomphalisme n'est pas de mise s'agissant du risque de torture et d'autres mauvais traitements par la police et la gendarmerie. UN 144- وتُظهر هذه الأمثلة المتعلقة بادعاءات التعذيب والنتائج الأخرى التي تنطوي على الأدلة الداعمة والتي توصل إليها الوفد أنه لا يوجد مجال لعدم الاكتراث بخطر ممارسة الشرطة والدرك للتعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة.
    Recommandations concernant la protection des évaluations médicales d'allégations de torture et d'autres mauvais traitements infligés à une personne en détention : UN ٦٩ - التوصيات المتعلقة بضمانات إجراء تقييمات طبية فعالة في ادعاءات التعذيب المزعومة وغيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز:
    41. M. SolariYrigoyen demande à la délégation de commenter les informations dénonçant l'usage, très répandu, par les forces gouvernementales autant que par les groupes armés d'opposition de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN 41- وطلب السيد سولاري إيريغوين من الوفد أن يعلّق على المعلومات التي تُدين لجوء القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة على حد سواء إلى التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة على نطاق واسع.
    Le Code pénal fixe des peines pour le meurtre, la menace de meurtre, les lésions corporelles de différents degrés de gravité, les coups et blessures, la torture et d'autres infractions, et un chapitre est consacré aux infractions contre les mineurs et les membres de la famille. UN ويحدد قانون العقوبات عقوبات للقتل، والتهديد بالقتل، وإحداث جروح جسدية بحسب مختلف درجات الخطورة، والضرب والجرح، والتعذيب وغير ذلك من الجرائم، وهناك فصل خاص للجرائم التي تُرتكب ضد القصّر وأعضاء الأسرة.
    Les informations faisant état de torture et d'autres formes de mauvais traitements pendant les arrestations et détentions et de mort en détention doivent faire rapidement l'objet d'enquêtes afin d'établir les responsabilités. UN ويتطلب الأمر التحقيق فوراً في التقارير التي تتحدث عن وقوع أعمال تعذيب وغيرها من أشكال المعاملة السيئة أثناء إلقاء القبض والاحتجاز وحالات وفاة أثناء الاحتجاز ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    La torture et d'autres formes de traitements inhumains pratiquées par les autorités marocaines ont entraîné un nombre important de morts et de blessures. UN 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus