"torture psychologique" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب النفسي
        
    • للتعذيب النفسي
        
    • لتعذيب نفسي
        
    • العذاب النفساني
        
    • والتعذيب النفسي
        
    • تعذيب نفسي
        
    • بالتعذيب النفسي
        
    La syndicaliste Luzbia Salam, actuellement exilée au Canada, a été soumise, à tout le moins, à la torture psychologique. UN كما عانت من التعذيب النفسي أيضاً، ولو بقدر أقل، النقابية لوزبيا سلام، المنفية حاليا في كندا.
    Les détenus ont été soumis aux modes de torture psychologique suivants : UN كما أن أبرز أنماط التعذيب النفسي التي تعرض لها المعتقلون تمثلت في:
    En outre, le recours à des actes de torture psychologique tels que des menaces d'étouffement et de viol serait devenu plus courant. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى ادعاءات بزيادة استخدام أساليب التعذيب النفسي الذي يشمل التهديد بالخنق والاعتداء الجنسي.
    Selon les informations rapportées, ils ont fait l'objet d'actes de torture psychologique et physique, ils ont notamment été fouettés et battus au point de perdre connaissance. UN وتفيد التقارير بأنهم خضعوا للتعذيب النفسي والبدني، بما يشمل الجلد والضرب إلى حد الغياب عن الوعي.
    Selon les conclusions du Comité, le plaignant avait été soumis à une grave torture psychologique pour le contraindre à accepter de mener des activités subversives. UN وخَلُصت اللجنة إلى أن المدعي أُخضع لتعذيب نفسي شديد، في محاولة لإرغامه على الإقرار بالقيام بأنشطة تخريبية.
    Néanmoins, tout État partie doit réduire au minimum la torture psychologique qui accompagne l'attente de l'exécution. UN ومع ذلك، يجب على جميع الدول اﻷطراف أن تقلل إلى أدنى حد من العذاب النفساني الذي ينطوي عليه انتظار التنفيذ.
    La source indique également que M. Ganesharatnam a été victime de violences physiques et de torture psychologique pendant la garde à vue pour lui extorquer de faux aveux. UN 9- ويفيد المصدر أيضاً بأن السيد غانيشاراتنام تعرض للاعتداء البدني والتعذيب النفسي في السجن في محاولة لانتزاع اعتراف زائف منه.
    Les méthodes vont des actes de brutalité physique à des techniques plus raffinées ou à la torture psychologique. UN وتتراوح طرق التعذيب بين القسوة الجسدية واستخدام أساليب أكثر تطورا أو التعذيب النفسي.
    S’il n’a pas été possible d’étudier de manière approfondie la documentation accumulée, le Rapporteur spécial estime néanmoins qu’il n’y a pas eu d’évolution systématique de la torture physique vers la torture psychologique, même si cette évolution a pu se produire dans certains pays. UN ورغم أنه لم يتيسر إجراء استعراض مستفيض للبيانات المجمﱠعة، فإن تقييمه البديهي هو عدم حدوث تحول عام من استخدام التعذيب الجسدي إلى التعذيب النفسي بالرغم من أن ذلك ربما يكون قد حدث في بعض البلدان.
    Il aurait été roué de coups à plusieurs reprises et soumis à diverses formes de torture psychologique et physique. UN ويزعم أنه ضُرب في مناسبات عديدة وتعرَّض لضروب من التعذيب النفسي والجسدي.
    Cela constituerait une torture psychologique. UN ويُزعم أن هذا الأمر يساوي التعذيب النفسي.
    Le fait de forcer des gens à manger de la chair de membres de leur famille pourrait être considéré comme faisant partie d'une politique de torture psychologique. UN ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي.
    Elles y seraient soumises à divers types de torture psychologique et physique. UN ويذكر أنهم يتعرضون لمختلف أنواع التعذيب النفسي والبدني.
    Enfin, la délégation est invitée à préciser si la législation actuelle couvre la torture psychologique. UN واختتم قائلاً إن الوفد مدعو إلى توضيح ما إذا كانت التشريعات الحالية تغطي مسألة التعذيب النفسي.
    C'est une expérimentation de torture psychologique ou un truc dans le genre ! Open Subtitles أعنين هذا وكأنهُ مثل التعذيب النفسي أو شيء كهذا.
    On a supposé qu'il utilisait l'arme pour terminer, mais ça pourrait faire partie de la torture psychologique. Open Subtitles نحن نفترض أنه يستخدم المسدس كي ينهي الامور لكن قد يكون جزءا من التعذيب النفسي
    Des femmes sahraouies qui vivent en territoire occupé ont été violées et soumises à une torture psychologique et physique et à des disparitions forcées simplement parce qu'elles ont osé défendre les droits légitimes qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les leurs. UN وقد اغتُصبت النساء الصحراويات اللاتي يعشن في ظل الاحتلال، وتعرضن للتعذيب النفسي والبدني وللاختفاء القسري لمجرد تجرؤهن على الدفاع عن حقوقهن المشروعة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Des témoins ont rapporté que les quatre hommes étaient victimes d'actes de torture psychologique du fait de leur détention de longue durée à l'isolement et des menaces d'arrestation, de torture ou de viol proférées contre des membres de leurs familles. UN وذكر شهود أن جميع الرجال الأربعة تعرضوا للتعذيب النفسي عن طريق الاحتجاز لفترات طويلة في الحبس الانفرادي، والتهديدات بالاعتقال والتعذيب أو اغتصاب أفراد الأسرة.
    On a constaté que près de 76 % des personnes interrogées faisaient état d'actes de torture; 56 % d'actes de torture physique, y compris des viols et des sévices sexuels, et 71 % d'actes de torture psychologique. UN وتبيّن أن نحو 76 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات ادعوا تعرضهم للتعذيب، و56 في المائة تحدثوا عن تعرضهم لتعذيب جسدي بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ و71 في المائة تحدثوا عن تعرضهم لتعذيب نفسي.
    Le requérant a affirmé avoir été conduit dans une < < maison fantôme > > , où il a été enfermé dans une cellule d'isolement, mesurant 0,5 m par 3 m, interrogé à deux reprises et soumis à la torture psychologique. UN وادعى صاحب الشكوى أنه نقل إلى إحدى دور الأشباح، حيث كان معارضون رئيسيون للنظام محتجزين. وأُودع إحدى زنزانات الحبس الانفرادي، طولها ثلاثة أمتار وعرضها نصف متر، واستُجوب مرتين، وتعرض لتعذيب نفسي.
    Toutefois, on doit admettre que la torture psychologique inhérente à ce type d'attente doit, sous peine d'entraîner une violation de l'article 7 du Pacte, être réduite par l'État au minimum de temps nécessaire à l'exercice des voies de recours. UN ومع ذلك، ينبغي الافتراض أن العذاب النفساني اللصيق بهذا النوع من الانتظار، ينبغي تخفيضه من جانب الدولة إلى الحد اﻷدنى من الوقت اللازم لممارسة سبل الانتصاف، حتى لا يمثل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. وبناء عليه، ينبغي للدولة:
    Outre la violence domestique, des cas de violences et harcèlement sexuels, de crimes d'honneur, de mariages précoces et/ou forcés, de privation sociale et économique et de torture psychologique sont notifiés chaque jour et sont confirmés dans divers rapports de recherche par Shirkat Gah. UN وعلاوة على العنف العائلي، فإن هناك تقارير عن العنف والتحرش الجنسيين؛ والقتل دفاعا عن الشرف، والزواج المبكر و/أو بالإكراه، والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، والتعذيب النفسي تظهر كل يوم، ويقوم شركت جاه بتوثيقها في شتى التقارير البحثية.
    Le leurre était également décrit comme un moyen de torture psychologique. UN ٦٣١ - ووصف تعريض السجين للخداع بأنه تعذيب نفسي.
    9.6 L'État partie a fait observer que, lors de l'entretien dans le cadre de la demande d'asile, le requérant avait indiqué qu'il n'avait jamais été victime d'aucun type de torture physique, mais qu'il avait fait l'objet de menaces qui confinaient à une torture psychologique. UN 9-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان قد ذكر، في المقابلة التي أُجريت معه بصدد طلب لجوئه، أنه لم يخضع قطّ لأي نوع من أنواع التعذيب البدني ولكنه تعرض للتهديد على نحو شبيه بالتعذيب النفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus