"total des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل لحقوق الإنسان
        
    • التام لحقوق الإنسان
        
    • تام لحقوق الإنسان
        
    Le pays jouit d'une grande stabilité politique et d'un respect total des droits de l'homme. UN ويتمتع البلد بدرجة عالية من الاستقرار السياسي مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que les efforts visant à améliorer la sécurité et la lutte contre le terrorisme devraient être menés dans le respect total des droits de l'homme et des principes démocratiques, UN وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما في إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية،
    Forte d'une longue histoire, la Syrie continuerait à jouer un rôle d'avant-garde parmi les pays attachés au respect des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. Après la mise en œuvre de l'ensemble des réformes engagées par le Président, le pays allait devenir un modèle de démocratie, reposant sur un système multipartite et le respect total des droits de l'homme. UN وستظل سوريا، بتاريخها الطويل، من بين البلدان الرائدة التي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وستصبح، بعد استكمال الإصلاحات التي بدأها الرئيس، نموذجاً للديمقراطية، مع قيام نظام تعدد الأحزاب والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Cependant, le meilleur moyen d'assurer le respect total des droits de l'homme serait d'instaurer la paix à laquelle le peuple népalais n'a jamais cessé d'aspirer. UN بيد أن الأساس الأمثل لبناء الاحترام التام لحقوق الإنسان سيكون تحقيق السلام الذي يتوق إليه شعب نيبال.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que l'Afrique du Sud est parvenue à des résultats remarquables au cours de ces quinze dernières années en érigeant une société fondée sur la démocratie, le pluralisme et une Constitution forte, dans le respect total des droits de l'homme. UN ويسلم المقرر الخاص بما حققته جنوب أفريقيا من إنجازات ملحوظة خلال السنوات الخمس عشرة الماضية وذلك بـتأسيس مجتمع قائم على الديمقراطية والتعددية ووضع دستور قوي قائم على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de haut niveau sur la viabilité mondiale du Secrétaire général souligne que la gouvernance démocratique et le respect total des droits de l'homme sont des conditions préalables pour permettre aux individus de faire des choix durables. UN وقد لاحظ الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية الذي شكله الأمين العام أن الحكم الديمقراطي والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان رئيسيان لتمكين الناس من الاختيارات المستدامة.
    Une telle stratégie étaierait notre lutte collective contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, livrée dans le respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تساهم في جهودنا المتضافرة الرامية إلى مكافحة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Naturellement, tout en félicitant aussi les représentants, les chefs d'État et les organisateurs de cette session extraordinaire, nous voulons vous dire que tout ce que nous pourrons faire pour les enfants ne comptera guère si nous ne réussissons pas à établir la paix, la tolérance et le respect total des droits de l'homme. UN بطبيعة الحال نود أن نهنئ كل المشاركين من رؤساء دول ومنظمين لهذه الدورة. إن كل ما نقوم به من أجل الأطفال لن يرقى، رغما عن كل هذا، عن القليل إن لم يحقق العالم السلام والتسامح والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Le quatrième examen biennal de la mise en œuvre de la Stratégie, qui doit avoir lieu prochainement, constituera une occasion favorable pour actualiser et consolider ce cadre de manière à combiner durablement les efforts de renforcement des capacités au respect le plus total des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN ويتيح الاستعراض الرابع القادم الذي يجري كل سنتين لتنفيذ الاستراتيجية العالمية فرصة مناسبة لاستكمال وتعزيز هذا الإطار من أجل ضمان اقتران جهود بناء القدرات بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون على أساس مستدام.
    2. Prend acte du rôle que jouent les institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui travaillent de concert avec les gouvernements pour assurer le respect total des droits de l'homme au niveau national, notamment en contribuant, selon qu'il convient, à donner suite aux recommandations formulées par les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme; UN 2- يُسلّم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العمل مع الحكومات على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛
    3. Prend acte du rôle que jouent les institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui travaillent de concert avec les gouvernements pour assurer le respect total des droits de l'homme au niveau national, notamment en contribuant, selon qu'il convient, à donner suite aux recommandations formulées par les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme; UN 3- يُسلّم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في العمل مع الحكومات على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛
    2. Prend acte du rôle que jouent les institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui travaillent de concert avec les gouvernements pour assurer le respect total des droits de l'homme au niveau national, notamment en contribuant, selon qu'il convient, à donner suite aux recommandations formulées par les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme; UN 2- يُسلّم بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العمل مع الحكومات على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛
    2. La promotion et la protection des droits de l'homme sont les éléments clefs d'une culture de la paix et constituent une priorité pour le Gouvernement mexicain, comme le montre le plan national de développement 19952000, qui précise qu'il ne peut y avoir d'état de droit sans un respect total des droits de l'homme. UN 2- إنّ تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما العنصران الأساسيان المكونان لثقافة للسلام وهما يشكلان أولوية بالنسبة لحكومة المكسيك، كما يرد في الخطّة الإنمائية الوطنية 1995 - 2000 التي تنصّ على أن " سيادة القانون لا يمكن أن تُتصور دون الاحترام الكامل لحقوق الإنسان " .
    En effet, les Principes et orientations des opérations de maintien de la paix des Nations Unies prévoient que celles-ci < < doivent évoluer dans le respect total des droits de l'homme tout en essayant de faire avancer les droits de l'homme à travers la mise en œuvre de leur mandat > > . UN بل إن منشور الأمم المتحدة نفسها عن " عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: مبادئ أساسية وإرشادية " ينص على أن عملياتها " ينبغي أن تتم في إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وأن تسعى إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال الاضطلاع بولاياتها " .
    Le CCG et l'UE ont rappelé leur condamnation ferme et sans équivoque de toutes les formes et manifestations de terrorisme, quels qu'en soient l'origine, la cause ou les motifs invoqués. Ils ont réaffirmé leur détermination à combattre le terrorisme dans le respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN كرر مجلس التعاون لدول الخليج العربية والاتحاد الأوروبي إدانتهما القوية والقاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أينما كان مصدره وأسبابه ودواعيه، كما أكدا التزامهما التام بمكافحة الإرهاب وبالاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il faudrait en effet − mais c'est encore difficile − que les victoires militaires aillent de pair avec un renforcement de l'autorité civile, une présence accrue des autres institutions publiques, la réalisation de projets d'investissement social et de développement rural, et le respect total des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ولا تزال ثمة صعوبات في كفالة ترافُق المكاسب العسكرية بتعزيز متزامن للسلطة المدنية ولوجود المؤسسات الأخرى التابعة للدولة وتنفيذ مشاريع الاستثمار الاجتماعي والتنمية الريفية والاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Des recommandations régionales comme la Recommandation du Parlement européen sur le rôle de l'Union européenne dans la lutte contre le terrorisme (EU A50273/2001), traduisent l'obligation erga omnes de coopérer dans la lutte contre le terrorisme tout en coopérant au respect total des droits de l'homme. UN وتعكس التوصيات الإقليمية مثل توصية البرلمان الأوروبي بشأن دور الاتحاد الأوروبي في مكافحة الإرهاب (EU A5-0273/2001) الالتـزام في مواجهة الكافة فيما يتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب والتعاون في ضمان الامتثال التام لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus