"totale ou" - Traduction Français en Arabe

    • كليا أو
        
    • الكلي أو
        
    • كلياً أو
        
    • التام أو
        
    • الكاملة أو
        
    • كاملة أو
        
    • الكامل أو
        
    • كامل أو
        
    • كلي أو
        
    • كلية أو
        
    • كاملاً أو
        
    • بالكامل أو
        
    • أو كليا
        
    • أو كلية
        
    • شاملة أو
        
    Les bénéficiaires d'une retraite modeste ont droit à une pension nationale totale ou partielle. UN والأشخاص الذين يتلقون معاشات عمل ضئيلة مؤهلون للحصول كليا أو جزئيا على معاش وطني.
    Des centaines de Palestiniens sont à présent sans toit, du fait de la démolition totale ou partielle de leur habitation. UN هناك الآن مئات من الفلسطينيين بلا مأوى نتيجة هدم بيوتهم كليا أو جزئيا.
    La réponse dépend du contenu de la notification : dans l'immédiat celle-ci entraîne la paralysie totale ou partielle du traité. UN والجواب يتوقف على مضمون الإخطار، فهو يتسبب فورا في الشلل الكلي أو الجزئي للمعاهدة.
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    Elle ne peut attendre que l'on parvienne à une paix totale ou à un certain niveau de développement. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Il a décidé que, dans le cas d'une demande d'indemnisation pour perte totale ou vol d'un véhicule, le préjudice invoqué par le requérant pouvait être considéré comme lié à l'invasion si ledit véhicule avait été abandonné en Iraq ou au Koweït. UN ورأى أنه في حالة المطالبة بالتعويض عن الخسارة الكاملة أو عن سرقة السيارة، يمكن أن تعتبر خسارة المطالب المتعلقة بالسياراة مرتبطة بالغزو إذا كانت السيارة قد تُركت في العراق أو الكويت.
    Dans cette hypothèse, la confusion totale ou partielle des peines d'emprisonnement peut être ordonnée par la Cour. UN وللمحكمة، في مثل هذه الحالة، أن تأمر بجريان مدد العقوبات، كليا أو جزئيا، معا.
    Ce règlement devrait en outre exclure une union, totale ou partielle, avec un autre pays ou toute forme de partition ou de sécession. UN وهذه التسوية لا بد أن تستبعد أي وحدة، كليا أو جزئيا، مع أي دولة أخرى، وأن تستبعــد أي شكل من أشكال الانفصال أو التقسيم.
    - Soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; UN إخضاع الجماعة عمدا لأحوال معيشية يقصد بها إهلاكها الفعلي كليا أو جزئيا؛
    Sa révision totale ou partielle est subordonnée au commun accord du Prince et d'une assemblée élue, le Conseil national. UN ويخضع التعديل الكلي أو الجزئي للدستور لاتفاق مشترك بين الأمير وجمعية منتخبة هي المجلس الوطني.
    Congé de maladie et incapacité totale ou partielle de travail UN الإجازات المرضية، والعجز الكلي أو الجزئي عن أداء المهام
    Sa révision totale ou partielle est subordonnée au commun accord du Prince et d'une assemblée élue, le Conseil national. UN ويخضع التعديل الكلي أو الجزئي للدستور لاتفاق مشترك بين الأمير وجمعية منتخبة هي المجلس الوطني.
    La source affirme également que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car il y a inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. UN ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً نظراً إلى أنه يتنافى كلياً أو جزئياً مع المعايير الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    Personnes handicapées: personne rendue invalide par une incapacité totale ou partielle de gagner sa vie et d'entretenir les personnes à sa charge; UN المصابون بعاهات: بحيث تعجزهم العاهة كلياً أو جزئياً عن كسب عيشهم وعيش أسرتهم التي يعولونها.
    Le transfert des compétences a commencé en 2000 et doit se terminer dans 15 à 20 ans lorsque le territoire se prononcera pour l'indépendance totale ou pour un statut d'état associé. UN وقد بدأ نقل السلطات من فرنسا في عام 2000 وسينتهي بعد مرور فترة تتراوح بين 15 و 20 عاما؛ عند ذلك، سيقرر الإقليم أن يختار الاستقلال التام أو أي شكل من أشكال الدولة المرتبطة.
    i) Réclamations C4-VM pour perte totale ou vol de véhicule à moteur présentées par des requérants non koweïtiens UN `1 ' مطالبات تتعلق بالخسارة الكاملة أو السرقة في إطار الفئة جيم/4 - الخسائر في السيارات مقدمة من مطالبين غير كويتيين
    Cette opération consiste à pratiquer une ablation totale ou partielle des organes génitaux externes de la femme ou à infliger à ceux-ci d'autres formes de blessure. UN وهي تشمل إزالة الأعضاء التناسلية الخارجية للأنثى بصورة كاملة أو جزئية، أو غير ذلك من أشكال الإضرار بالأعضاء التناسلية للإناث.
    Selon les sources yougoslaves, la destruction totale ou partielle des infrastructures économiques a laissé plus d'un demi—million de personnes sans travail. UN وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل.
    Ces accords aboutiraient à l'élimination quasi totale ou totale de l'ensemble des substances appauvrissant la couche d'ozone dans chaque pays. UN وستؤدي هذه الاتفاقات إلى التخلص بشكل كامل أو شبه كامل من جميع المواد المستنفدة للأوزون في كل بلد.
    2) Si cet individu a subi, dans le pays de séjour, une condamnation à une peine d'au moins un mois d'emprisonnement, qu'il a accomplie ou dont il a obtenu remise totale ou partielle. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    Ces actes n'ont pas seulement causé 3 478 pertes en vies humaines et entraîné l'incapacité totale ou partielle de 2 099 autres personnes. UN ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب.
    Quelques pays ont signé des conventions autorisant une portabilité totale ou partielle de l'assurance maladie. UN وقد وقعت بعض البلدان اتفاقات ثنائية تتيح إمكانية حمل التأمين الصحي الحكومي كاملاً أو جزئياً.
    ∙ Autorisation d'une participation étrangère totale ou majoritaire au capital de sociétés de gestion de fonds. UN ● وسيسمح بوجود شركات ﻹدارة اﻷموال مملوكة لﻷجانب بالكامل أو يحتفظ الملاك اﻷجانب بأغلبية أسهمها.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; le caractère direct de la perte, totale ou partielle, n'est pas prouvé UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئيا أو كليا.
    En outre, la loi établit un fonds visant à fournir une assistance médicale ou économique immédiate, partielle, totale ou supplémentaire, aux victimes de crimes graves qui souffrent de lésions corporelles portant atteinte à leur santé physique ou mentale, ou lorsque la personne à la charge de la victime décède ou souffre d'une invalidité physique ou mentale comme suite au délit. UN 29 - وهذا القانون ينشئ أيضاً صندوقاً لتقديم مساعدة طبية أو اقتصادية جزئية أو كلية أو تكميلية عاجلة إلى الضحايا الذين يصابون بأضرار بدنية أو عقلية نتيجة لجرائم خطيرة أو عندما يصبح الشخص المسؤول عن الضحية عاجزاً بدنياً أو عقلياً بسبب الجريمة.
    C'est la guerre totale ou rien du tout. Open Subtitles إما حرب شاملة أو لا شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus