"totalement indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة تماماً
        
    • مستقل تماماً
        
    • مستقلة تماما
        
    • مستقل تماما
        
    • بالاستقلالية التامة
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le pouvoir judiciaire n'est pas totalement indépendant. UN 30- ذكرت الورقة المشتركة 3 أن السلطة القضائية ليست مستقلة تماماً.
    Un organe de contrôle totalement indépendant a été mis en place en 2010, via la loi de 2009 sur la police, afin d'examiner les plaintes contre des officiers de police. UN أنشئت هيئة معنية بالإشراف مستقلة تماماً في عام ٢٠١٠، وذلك بموجب القانون الخاص بالشرطة لعام ٢٠٠٩، وهي تتولى استعراض الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    La RAS de Hong Kong devrait continuer de prendre des dispositions pour mettre en place un mécanisme totalement indépendant chargé de recevoir des plaintes dénonçant le comportement de membres de la police et de procéder à des enquêtes. UN ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN ولكن على العكس من ذلك يعود على ما يبدو له إلى أمر مستقل تماماً يقع بالتالي خارج صلاحيات اللجنة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Le Procureur est en faveur de la création dans son Bureau d'un service de traduction totalement indépendant. UN وتؤيد المدعية العامة إنشاء دائرة مستقلة تماما للترجمة في مكتب المدعي العام.
    Le droit devrait pouvoir être déclaré et interprété de façon réglementaire par un juge totalement indépendant. UN وينبغي أن تقوم بذلك سلطة قضائية مستقلة تماما.
    La RAS de Hong Kong devrait continuer de prendre des dispositions pour mettre en place un mécanisme totalement indépendant chargé de recevoir des plaintes dénonçant le comportement de membres de la police et de procéder à des enquêtes. UN ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها.
    32. Enfin, le ministère public peut être totalement indépendant tant du pouvoir exécutif que du pouvoir judiciaire. UN 32- وأخيراً، يمكن أن تكون دائرة النيابة العامة مستقلة تماماً عن فرعي السلطة التنفيذية والقضائية.
    90.29 Faire du Conseil de la magistrature un organe totalement indépendant échappant au contrôle du pouvoir exécutif (Belgique); UN 90-29- جعل مجلس العدالة هيئة مستقلة تماماً غير خاضعة لسيطرة السلطة التنفيذية (بلجيكا)؛
    Afin de garantir un contrôle externe, totalement indépendant de ces activités, il a en outre été décidé de créer le Conseil d'éthique policière. Établi par une loi de 2001, sa mise en place est en cours; son règlement intérieur n'a pas encore été adopté, mais on peut déjà affirmer que sa composition sera pluraliste. UN ومن أجل ضمان مراقبة خارجية مستقلة تماماً عن هذه الأنشطة، تقرر أيضاً إنشاء مجلس مختص بقواعد سلوك الشرطة، بمقتضى قانون لسنة ٢٠٠١، بيد أنه لم يبدأ عمله حتى الآن، ولم يعتمد بعد نظامه الداخلي، ولكن يمكن التأكيد حالياً أن تشكيله سيكون تعددياً.
    Il est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme totalement indépendant chargé de suivre et d'évaluer de façon systématique les progrès accomplis dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention, et habilité à enregistrer et examiner les plaintes déposées par des enfants concernant des violations de leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تماماً تناط بها مهمة القيام بصورة منتظمة برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وكذلك تلقي ومعالجة الشكاوى التي يقدمها الأطفال بشأن انتهاك حقوقهم.
    a) Instituer un mécanisme chargé d'enquêter sur les plaintes concernant les actes des agents de la force publique, qui soit totalement indépendant du Ministère de l'intérieur, comme l'a recommandé le Conseil tchèque pour les droits de l'homme en 2006; UN (أ) إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بإجراءات مسؤولي إنفاذ القوانين تكون مستقلة تماماً عن وزارة الداخلية، حسبما أوصى به المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في عام 2٠٠6؛
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN بل على العكس من ذلك، يبدو أنها نابعة من حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Par ailleurs, il faut éviter de trop compter sur des consultations tripartites dans le cadre des travaux de la CFPI étant donné que celle-ci doit fonder ses décisions et ses recommandations sur les conclusions auxquelles elle parvient en sa qualité d'organe technique totalement indépendant. UN وحذر من الاعتماد المفرط على المشاورات الثلاثية في عمل اللجنة، إذ يجب على اللجنة أن تستند في قراراتها وتوصياتها إلى الاستنتاجات التي تتوصل إليها بوصفها هيئة تقنية مستقلة تماما.
    Dans la pratique, les juges ne sont pas poursuivis, ce que l'on ne peut que regretter; mais le Ministère de la justice ne peut pas intervenir ni imposer lui-même des sanctions car le pouvoir judiciaire est totalement indépendant du pouvoir exécutif. UN ومن الناحية العملية، لا يتم محاكمة القضاة، وهو أمر مؤسف، ولكن لا يمكن لوزارة العدل التدخل أو فرض عقوبات بنفسها لأن السلطة القضائية مستقلة تماما عن السلطة التنفيذية.
    Les services d'inspection judiciaire mis en place dans le pays constituaient un organe de surveillance totalement indépendant qui faisait désormais figure de modèle et qui avait contribué à améliorer considérablement la situation des détenus. UN وذكر أن هيئة التفتيش القضائي التي أُنشئت في جنوب أفريقيا قد أصبحت نموذجا يُحتذى به كهيئة رقابية مستقلة تماما ساعدت على تحسين أحوال السجناء إلى حدّ بعيد.
    L'utilisation de ces ressources serait soumise à des conditions clairement dйfinies et serait surveillée par un groupe d'experts totalement indépendant du FMI. UN ويخضع استخدام هذه الموارد لشروط واضحة، ويرصد ذلك مجلس من الخبراء مستقل تماما عن صندوق النقد الدولي.
    La poursuite de la réforme du système judiciaire passera par le renforcement de la lutte contre la corruption de sorte que le corps judiciaire devienne totalement indépendant et soit prêt à réagir face à toute forme de corruption. UN وستشمل مواصلة إصلاح القضاء بذل جهود قوية لقمع الفساد لكي يتسنى القول بالاستقلالية التامة للقضاء واستعداده للاستجابة لأي شكل من أشكال الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus