"totalité ou une partie" - Traduction Français en Arabe

    • الاستحقاق كليا أو جزئيا
        
    • كلياً أو جزئياً
        
    • جزئيا أو كليا
        
    • بعض أو كل
        
    • كلا أو بعضا
        
    • كلها أو بعضها
        
    • كلها أو جزء
        
    • أيٍ
        
    • بأكملها أو في جزء منها
        
    • التام أو الجزئي
        
    • بصورة كلية أو جزئية
        
    • كل أو بعض
        
    • أو أي جزء
        
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Cette autorité est habilitée à céder, sous forme de concession ou de location, la totalité ou une partie de ses opérations, à des opérateurs privés. UN هذه الهيئة مؤهلة لبيع عملياتها كلياً أو جزئياً إلى متعهدي القطاع الخاص في شكل امتياز أو إيجار.
    Il peut être exigé que celui-ci rembourse la totalité ou une partie du dommage financier. UN ويجوز إلزام هذا الموظف بسداد قيمة الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    Il présentera ses observations au Conseil d'administration lors de sa première session ordinaire de 2013, le cas échéant, si cet exercice se révèle utile pour son travail, sur la totalité ou une partie des rapports du CCI qui doivent paraître à la fin de 2011 et par la suite. UN وتتطلع اليونيسيف إلى موافاة المجلس التنفيذي أثناء دورته العادية الأولى في عام 2013، بما قد يقتضيه الأمر وما قد تكون له صلة بعمل اليونيسيف، من تعليقات بشأن بعض أو كل الاستعراضات التي تجريها الوحدة والمقرر أن تنجَز بنهاية 2011 وبعد ذلك.
    La Chambre préliminaire fait connaître sa décision, qu'elle motive, d'autoriser ou non l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 4 de l'article 15, en ce qui concerne la totalité ou une partie de la demande du Procureur. UN 5 - تقوم الدائرة التمهيدية بإصدار قرارها، مشفوعا بالأسباب التي دعت إليه، بخصوص ما إذا كانت ستأذن بالشروع في إجراء تحقيق طبقا للفقرة 4 من المادة 15 بخصوص طلب المدعي العام كلا أو بعضا.
    Le mot " banque " désigne une personne morale dont les activités consistent à accepter des dépôts au Kosovo et à utiliser la totalité ou une partie de ces fonds pour consentir des crédits ou faire des investissements pour le compte et aux risques et périls de la personne qui exerce cette activité; UN يقصد بتعبير " مصرف " شخص اعتباري يُمارس عمل قبول الودائع في كوسوفو واستعمال هذه اﻷموال كلها أو بعضها لتقديم ائتمانات أو للقيام باستثمارات لحساب الشخص القائم بالعمل التجاري وعلى مسؤوليته؛
    La Chambre peut ordonner les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus pour la totalité ou une partie de la déposition de ce témoin. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي الفقرة 7 من القاعدة بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Or, il n'est pas rare que la société qui a signé le contrat initial soustraite la totalité ou une partie du contrat avec une deuxième, une troisième ou une quatrième entité privée. UN لكن عادةً ما تنتدب الشركة العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقَد معها بالفعل كياناً خاصاً ثانياً أو ثالثاً أو رابعاً من الباطن لتنفيذ العقد الأصلي كلياً أو جزئياً.
    Les secrétariats fournissent normalement des services d'interprétation et de traduction dans un nombre limité de langues, la règle étant le plus souvent que d'autres langues peuvent être employées si l'État Membre ou les États Membres qui le demandent financent la totalité ou une partie des coûts correspondants. UN وإلى جانب العدد المحدود من اللغات التي اختيرت لتوفير خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بها في الأوقات العادية من جانب الأمانات، يجوز عموماً كقاعدة عامة استعمال لغات أخرى إذا ما قامت الدولة العضو أو الدول الأعضاء الطالبة لها بتحمُّل التكاليف ذات الصلة كلياً أو جزئياً.
    Les contrats < < forfaitaires > > par lesquels un distributeur exige qu'un exploitant de salle ou un organisme de télédiffusion achète la totalité ou une partie de la future production d'un distributeur ou d'un producteur, et non pas les programmes un par un à mesure qu'ils sont présentés. UN * صفقات الإنتاج التي يشترط بمقتضاها موزع أفلام على متعهد تشغيل دار سينما أو على شركة بث شراء الإنتاج القادم كلياً أو جزئياً من موزع أو منتج أفلام، بدلاً من شراء البرامج فرادى عند صدورها.
    Il peut être exigé que celui-ci rembourse la totalité ou une partie du dommage financier. UN ويجوز إلزام هذا الموظف بسداد قيمة الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    À la première session ordinaire de 2010 du Conseil d'administration, l'UNICEF sera prêt à présenter ses observations, selon qu'il conviendra, sur la totalité ou une partie des examens et rapports qui devraient être achevés en 2008 et après et qui pourraient intéresser les travaux du Fonds. UN وتتطلع اليونيسيف في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي في عام 2010 إلى تقديم تعليقاتها، حسب الاقتضاء، على بعض أو كل استعراضات وتقارير وحدة التفتيش المشتركة المقرر الانتهاء منها في عام 2008 وما بعده، والتي قد يكون لها علاقة بعمل اليونيسيف.
    La Chambre préliminaire fait connaître sa décision, qu'elle motive, d'autoriser ou non l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 4 de l'article 15, en ce qui concerne la totalité ou une partie de la demande du Procureur. UN 5 - تقوم الدائرة التمهيدية بإصدار قرارها، مشفوعا بالأسباب التي دعت إليه، بخصوص ما إذا كانت ستأذن بالشروع في إجراء تحقيق طبقا للفقرة 4 من المادة 15 بخصوص طلب المدعي العام كلا أو بعضا.
    Le mot < < banque > > désigne une personne morale dont les activités consistent à accepter des dépôts au Kosovo et à utiliser la totalité ou une partie de ces fonds pour consentir des crédits ou faire des investissements pour le compte et aux risques et périls de la personne qui exerce cette activité; UN يُـقصد بتعبير " المصرف " شخص اعتباري يُمارس عمل قبول الودائع في كوسوفو واستعمال هذه الأموال كلها أو بعضها لتقديم ائتمانات أو للقيام باستثمارات لحساب الشخص القائم بالعمل التجاري وعلى مسؤوليته؛
    La Chambre peut ordonner les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus pour la totalité ou une partie de la déposition de ce témoin. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي القاعـــدة الفرعيــة 7 بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    Le droit des pays contributeurs de fournir la totalité ou une partie des catégories de soutien logistique autonome nécessaires sera pris en considération durant la négociation du mémorandum d'accord. UN وحق البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في تقديم أيٍ من فئات الاكتفاء الذاتي، أو بعضها، سوف يؤخذ في الاعتبار خلال التفاوض بشأن مذكرة التفاهم().
    Ce délit vise également la personne qui, n'ayant pas le droit de réclamer une pension alimentaire à une autre personne, bénéficie des gains que cette dernière tire de la pratique de la prostitution ainsi que la personne qui, ayant ce droit, oblige par la force l'intéressé(e) à lui remettre la totalité ou une partie de ces gains. UN وتشمل هذه الجريمة المشاركة في التربح من ممارسة البغاء دون الحق في المطالبة بالنفقة أو الحصول عليها، وإجبار الضحية بالقوة على التفرغ التام أو الجزئي.
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة.
    Par " agence " on entend un établissement qui constitue une dépendance légale d'une banque, qui n'est pas doté d'une personnalité morale distincte et qui exécute directement la totalité ou une partie des activités financières de la banque; UN ويقصد بتعبير " مكتب فرعي " مكان عمل يشكل فرعا يعتمد قانونا علـى مصـرف، وليس مسجلا بصفة مستقلة، ويمارس مباشرة كل أو بعض أنشطة المصرف المالية؛
    i) Afin que soient déterminés les différends éventuels quant à la possession des fonds ou à un autre intérêt concernant la totalité ou une partie de ces fonds; UN ' 1` لأغراض تحديد أية منازعات تتعلق بملكية الأموال أو أي جزء من الأموال أو تتعلق بمصلحة أخرى في تلك الأموال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus