"touchées par la crise" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررين من الأزمة
        
    • المتأثرين بالأزمة
        
    • تأثراً بالأزمة
        
    • المتضررة من الأزمة
        
    • تأثرا بالأزمة
        
    • المتضررة من أزمة
        
    • المتأثرة بالأزمة
        
    • تأثروا بالأزمة
        
    • المنكوبين باﻷزمة
        
    • المتضررين بفعل الأزمة
        
    • التي تضررت من أزمة
        
    • تضررا من الأزمة
        
    • تضررت من الأزمة
        
    • كان للأزمة وقع
        
    • من جراء الأزمة
        
    Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    En conclusion, le rapport souligne l'importance de continuer à suivre les répercussions de la crise sur les droits de l'homme afin d'orienter les efforts déployés au niveau des États et à l'échelle internationale pour veiller au respect et à la protection de tous les droits fondamentaux des personnes touchées par la crise. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أهمية الاستمرار في رصد تأثير الأزمة على حقوق الإنسان من أجل توجيه الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى احترام وحماية جميع حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص المتأثرين بالأزمة.
    Les sociétés transnationales du Sud actives dans les domaines cités plus haut réinvestissent surtout des bénéfices non distribués et n'ont guère recours à l'emprunt et sont donc moins touchées par la crise financière. UN والشركات المتعددة الجنسيات من بلدان الجنوب العاملة في القطاعات المذكورة أعلاه تستثمر في الغالب الأرباخ غير الموزعة، دون أن تلجأ إلى الاقتراض، وهي بالتالي أقل تأثراً بالأزمة المالية.
    L'État a alloué des sommes considérables pour venir en aide aux entreprises touchées par la crise et éviter les licenciements. UN وخصصت الدولة اعتمادات كبيرة لمساعدة المؤسسات المتضررة من الأزمة والحفاظ على فرص العمل فيها.
    Ces différentes initiatives ont permis de faire parvenir l'aide humanitaire à certaines des régions les plus touchées par la crise dans le pays. UN وأتاحت هذه الجهود الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المناطق الأشد تأثرا بالأزمة في البلاد.
    Nombre supérieur aux prévisions en raison du renforcement des patrouilles et de la surveillance des zones touchées par la crise de mars 2007 à Kinshasa pour susciter la confiance des communautés locales et assurer des fonctions de reconnaissance UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الدوريات والرصد في المناطق المتضررة من أزمة آذار/مارس 2007 في كينشاسا لبث الثقة في أوساط المجتمعات المحلية
    Des articles essentiels d'une valeur totale de 695 millions de dollars ont également été fournis à des populations vulnérables, y compris aux personnes touchées par la crise syrienne et, aux Philippines, aux victimes du typhon Haiyan. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت اليونيسيف إمدادات أساسية استهدفت المجتمعات المحلية الضعيفة، بما فيها المجتمعات المتأثرة بالأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية وإعصار هايان في الفلبين، بلغت قيمتها الإجمالية 695 مليون دولار.
    Des orateurs ont prié le Fonds de continuer de soutenir les milliers de personnes, notamment les enfants, touchées par la crise syrienne. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    Des orateurs ont prié le Fonds de continuer de soutenir les milliers de personnes, notamment les enfants, touchées par la crise syrienne. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    Nous avons la capacité aujourd'hui de prendre des décisions positives pour les milliards de personnes touchées par la crise. UN واليوم، لدينا القدرة على إحداث تأثير مفيد على البلايين من الناس المتضررين من الأزمة.
    g) Les travaux accomplis par les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales opérant au Soudan et au Tchad et les efforts qu'ils déploient pour apporter aux populations touchées par la crise la protection et l'assistance dont elles ont besoin; UN " (ز) عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في السودان وتشاد وجهودها المبذولة للوفاء بحماية السكان المتأثرين بالأزمة واحتياجات المساعدة؛
    Accueillant avec satisfaction la table ronde sur la réalisation du droit à l'alimentation dans le contexte de la crise alimentaire mondiale, tenue par le Conseil des droits de l'homme le 9 mars 2009, qui a donné à des personnes touchées par la crise la possibilité de participer aux débats et d'y contribuer, UN وإذ يرحب بحلقة النقاش المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء في سياق الأزمة الغذائية العالمية التي عقدها المجلس في 9 آذار/مارس 2009، وهي الحلقة التي أتاحت الفرصة للأشخاص المتأثرين بالأزمة للمشاركة والإسهام في المناقشات،
    Une démarche fondée sur les droits de l'homme sera centrée en priorité sur les besoins des catégories les plus vulnérables de la population, qui sont les plus durement touchées par la crise ou risquent de profiter le moins des solutions apportées. UN ويستهدف النهج القائم على حقوق الإنسان أضعف فئات السكان، وهي الفئات الأشد تأثراً بالأزمة أو تلك التي يمكن أن تكون الأقل استفادة من الحلول.
    37. L'expérience montre que les banques les moins touchées par la crise ont été celles qui se sont cantonnées aux activités bancaires traditionnelles. UN 37- وتدل التجارب على أن المصارف الأقل تأثراً بالأزمة هي تلك التي تركّز نشاطها في الأعمال المصرفية التقليدية.
    Le contenu ou le champ géographique de plusieurs programmes ont été réorientés de façon à cibler particulièrement les femmes se trouvant dans des situations d'après conflit ou celles qui ont été touchées par la crise économique asiatique. UN وأعيد أيضا توجيه التركيز الموضوعي أو الجغرافي لعدة برامج لكي تشمل المرأة في حالات ما بعد الصراع أو المرأة المتضررة من الأزمة الاقتصادية الآسيوية بوصفها مجموعات مستهدفة خاصة.
    Tandis que les efforts en matière d'assistance humanitaire sont en cours de consolidation, les besoins des communautés touchées par la crise ivoirienne concernent de plus en plus le relèvement. UN 30 - ومع تدعيم جهود المساعدة الإنسانية، تتحول تدريجيا احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من الأزمة الإيفوارية نحو تحقيق الإنعاش.
    Nous, les Latino-américains, assumons avec responsabilité la gestion de nos économies et, grâce à cela, nous avons été l'une des régions les moins touchées par la crise économique mondiale. UN لقد اضطلعنا، نحن شعوب أمريكا اللاتينية، بإدارة اقتصاداتنا بشعور بالمسؤولية. ونتيجة لذلك، كنا أقل المناطق تأثرا بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    4.2.1 Augmentation du nombre de tribunaux opérationnels et perçus comme légitimes, justes et efficaces par la population dans les régions de Gao, Tombouctou et Kidal et dans les trois localités de la commune de Mopti touchées par la crise de 2012 UN 4-2 -1 زيادة عدد المحاكم العاملة التي يعتبرها السكان شرعية وعادلة وفعالة في مناطق غاو وتمبكتو وكيدال، وفي المحليات الثلاث في موبتي المتضررة من أزمة عام 2012
    Il révèle également que les mesures prises par le système des Nations Unies et ses partenaires dépendent du nombre de rapatriés, des moyens dont ils disposent sur le terrain et des programmes qu'ils mettent déjà en œuvre dans les zones touchées par la crise. UN وكشف الاستعراض أيضا أن استجابة منظومة الأمم المتحدة وشركائها تنوعت وفقا لعدد العائدين، والقدرات المتوافرة على الأرض، والتدخلات البرنامجية المتواصلة في المجالات المتأثرة بالأزمة.
    La réintégration des populations touchées par la crise est particulièrement prioritaire. UN وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة.
    656. Un nouvel appel interinstitutions commun des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda a été lancé par le Secrétaire général le 22 juillet 1994. UN ٦٥٦ - وصدر آخر نداء موحد مشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة ﻹغاثة اﻷشخاص المنكوبين باﻷزمة في رواندا عن اﻷمين العام في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    Augmentation du nombre de tribunaux opérationnels et perçus comme légitimes, justes et efficaces par la population dans les régions de Gao, Tombouctou et Kidal et dans les trois localités de la commune de Mopti touchées par la crise de 2012 UN زيادة في عدد المحاكم العاملة التي يعتبرها السكان قانونية وعادلة وفعالة في مناطق غاو وتمبكتو وكيدال، وفي نواحي موبتي الثلاث التي تضررت من أزمة 2012
    S'agissant de la composante de police de la Mission, trois unités de police constituées dotées d'un effectif total de 351 policiers ont été déployées, conformément à la résolution 2132 (2013) du Conseil de sécurité, dans les sites de protection des civils de la Mission situés dans les quatre régions les plus touchées par la crise. UN 63 - وفيما يتعلق بعنصر الشرطة، نُشرت وفقا لقرار مجلس الأمن 2132 (2013) ثلاث وحدات للشرطة المشَكَّلة يتألف قوامها من 351 فردا إلى مواقع حماية المدنيين في مجمعات البعثة الكائنة في المناطق الأربع الأكثر تضررا من الأزمة.
    Certaines des institutions touchées par la crise actuelle assument des rôles prestigieux et ont pris des fonctions quasi gouvernementales, comme par exemple analyser, classer et évaluer les éléments fondamentaux d'économie tout entière. UN 22 - وأضاف قائلاً إن بعض المؤسسات التي تضررت من الأزمة الحالية تشغل مناصب رفيعة وقد اتخذت أدوراً شبه حكومية، مثل التحليل وتقييم أساسيات الاقتصادات كلها.
    Même si les secouristes s'emploient activement à aider le peuple haïtien, la situation demeure difficile pour tous. Les personnes handicapées sont toutefois particulièrement touchées par la crise. UN وبينما يكافح عمال الإغاثة لتقديم المساعدات لشعب هايتي، وبينما لا تزال الحالة صعبة على الجميع، فقد كان للأزمة وقع خاص على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Union a fourni vivres, soins de santé, eau et équipements d'assainissement aux populations touchées par la crise. UN يوفر الاتحاد الأوروبي الغذاء والرعاية الصحية والمياه ومرافق الصرف الصحي للمتضررين من جراء الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus