"touchées par la lra" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررة من جيش الرب للمقاومة
        
    • المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
        
    • المتضررة من أنشطة جيش الرب
        
    • المتضررة من وجود جيش الرب للمقاومة
        
    Cette formation a permis de renforcer la surveillance des violations dans les régions touchées par la LRA. UN وقد عزز التدريب عمليات رصد الانتهاكات في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Dans les zones touchées par la LRA, la situation humanitaire d'ensemble se caractérise par l'acuité des besoins et de l'insécurité. UN 13 - تتسم الحالة الإنسانية العامة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة بكثرة الاحتياجات الملحة وانعدام الأمن.
    Ces déficits ne comprennent pas d'autres projets d'ampleur nationale qui intéressent aussi des zones touchées par la LRA dans les trois pays. UN ولا تشمل هذه الثغرات المشاريع الأخرى على صعيد هذه البلدان التي تستهدف أيضا المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    Plus de 440 000 personnes demeurent déplacées dans les zones touchées par la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. UN وهناك أكثر من 000 440 شخص لا يزالون مشردين في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان.
    dans les zones touchées par la LRA UN المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب
    Déficits actuels de financement des programmes dans les zones touchées par la LRA uniquement : besoins par groupe sectoriel et par pays UN الثغرات الحالية في تمويل البرامج المنفذة فقط في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة: الاحتياجات بحسب المجموعات وبحسب البلدان
    Objectif 5 Un appui à la consolidation de la paix, aux droits de l'homme, à l'état de droit et au développement à long terme est fourni aux gouvernements des zones touchées par la LRA pour leur permettre d'établir leur autorité sur tout leur territoire UN الهدف 5: تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والدعم الإنمائي الطويل الأجل، لتمكينها من بسط سلطتها في جميع أراضيها
    Ils dialogueront aussi au plus haut niveau politique avec leurs partenaires internationaux pour les encourager à prévoir un financement stable des initiatives de relèvement dans les zones touchées par la LRA avec un plaidoyer pour l'accès aux ressources de consolidation de la paix dans les pays touchés. UN كذلك سيُشركان بانتظام الشركاء الدوليين على أعلى المستويات السياسية لتشجيعها على النظر في تقديم تمويل مستدام لمبادرات الإنعاش في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. وينبغي أن يشمل ذلك الدعوة من أجل الحصول على الموارد لبناء السلام في البلدان المتضررة.
    Un message énergique devait être envoyé aux chefs de la LRA et une collaboration étroite devait être instaurée entre la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et l'Envoyé spécial pour les régions touchées par la LRA. UN وجرى الإعراب عن الأمل في توثيق عُرى التعاون بين الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح ومبعوثه الخاص المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Personnes déplacées au 31 décembre 2012 dans les zones touchées par la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud UN التشرد في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012
    Pour l'action humanitaire dans les zones touchées par la LRA, les problèmes physiques et ceux de la sécurité sont aggravés par l'insuffisance notoire des moyens financiers. UN 10 - ويؤدي النقص الكبير في التمويل إلى مفاقمة التحديات المادية والأمنية التي تعيق الاستجابة الإنسانية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Avec le concours des autorités nationales compétentes, l'Organisation des Nations Unies effectuera une évaluation des besoins régionaux et une étude de pratiques optimales sur les atteintes aux droits de l'homme dans les zones touchées par la LRA afin d'y mettre au point un plan régional global de défense de ces droits. UN ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.
    Le Conseil a également souligné la responsabilité première qui incombe aux États de protéger les civils, tout en soulignant le rôle important joué par les missions des Nations Unies à cet égard, et encouragé l'ensemble des bureaux et des missions des Nations Unies dans les régions touchées par la LRA à continuer d'intensifier le partage de l'information. UN وأكد المجلس أيضا المسؤولية الأساسية للدول عن حماية المدنيين، وأقر بالدور الهام الذي تضطلع به بعثات الأمم المتحدة في هذا الصدد، وشجع جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين تبادل المعلومات.
    Les détails sur les activités humanitaires prioritaires et leurs coûts figurent dans l'aperçu des besoins et de l'action humanitaires dans les zones touchées par la LRA (voir appendice III). UN وترد تفاصيل عن الأنشطة الإنسانية ذات الأولوية وما يرتبط بها من تكاليف في الاستعراض الإقليمي الاحتياجات الإنسانية والاستجابة في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة (انظر التذييل الثالث).
    L'Organisation des Nations Unies étoffera la planification, la programmation et le contrôle conjoints dans les zones touchées par la LRA et jugées prioritaires (par exemple au moyen du système des coordonnateurs zonaux des Nations Unies ou par celui des cadres de coordination par pays) entre les acteurs pertinents. UN ستعزز الأمم المتحدة التخطيط المشترك والبرمجة والرصد في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة التي يتم تحديدها كأولويات (على سبيل المثال من خلال نظام منسقي المناطق التابع للأمم المتحدة أو أطر التنسيق القطرية القائمة) فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Le 24 août 2007, l'Envoyé spécial pour les régions touchées par la LRA a transmis un message du Conseil de sécurité au chef de la délégation de l'Armée de résistance du Seigneur, qui l'a assuré qu'il le remettrait au dirigeant de la LRA, Joseph Kony. UN وفي 24 آب/أغسطس 2007، أحال مبعوث الأمم المتحدة الخاص للمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة رسالة من مجلس الأمن إلى زعيم وفد جيش الرب للمقاومة، الذي أكد له أن الوفد سينقل هذه الرسالة إلى زعيم جيش الرب للمقاومة، جوزيف كوني.
    Le Groupe de travail est convenu de recommander que le Président du Conseil de sécurité adressée un message au chef de la délégation de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) aux pourparlers de paix de Juba dans une déclaration publique du Président du Groupe de travail du Conseil de sécurité, qui sera transmis par l'Envoyé spécial pour les régions touchées par la LRA : UN 11 - وافق الفريق العامل على التوصية بأن يوجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى رئيس وفد جيش الرب للمقاومة إلى محادثات السلام في جوبا عن طريق بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل وينقله المبعوث الخاص المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة:
    Objectif 4 L'action humanitaire et la protection des enfants coordonnées sont affermies dans toutes les zones touchées par la LRA Bureau de la coordination UN الهدف 4: التشجيع على إيجاد استجابة منسقة في مجالي المساعدة الإنسانية وحماية الطفل في جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة
    Dans le même temps, il importe d'intensifier les efforts relatifs aux activités de redressement rapide et de réhabilitation dans les zones touchées par la LRA. UN وينبغي في الوقت نفسه تكثيف الجهود من أجل تحقيق التعافي المبكر وإعادة تأهيل المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    De vastes zones touchées par la LRA ne disposent pas des systèmes de soins de santé permettant notamment d'assurer les services de base et de vaccination nécessaires. UN وتفتقر مساحات شاسعة من المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة إلى نظم الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية والتحصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus