"touchées par la sécheresse" - Traduction Français en Arabe

    • المتأثرة بالجفاف
        
    • المتضررة من الجفاف
        
    • المتضررين من الجفاف
        
    • المتضررة بالجفاف
        
    • المنكوبة بالجفاف
        
    • التي أصابها الجفاف
        
    • تضرُّراً من الجفاف
        
    • المتأثرين بالجفاف
        
    • متأثرة بالجفاف
        
    • ضربها الجفاف
        
    • تتأثر بالجفاف
        
    • المعرضة للجفاف
        
    :: De fortes précipitations et la multiplication des régions touchées par la sécheresse et; UN :: هطول الأمطار الغزيرة وزيادة عدد المناطق المتأثرة بالجفاف
    Les deux secrétariats ont décidé de rechercher des moyens de collaborer de manière plus étroite dans les régions touchées par la sécheresse et la désertification. UN وقد وافقت الأمانتان على البحث عن سبل توثيق تعاونهما في العمل في المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    La Fondation a pris part à la campagne menée en août 2011 pour aider les populations des régions touchées par la sécheresse en Somalie. UN شاركت المؤسسة في الحملة التي نظمت في شهر آب/أغسطس 2011 لتقديم المساعدة إلى المناطق المتضررة من الجفاف في الصومال.
    La FAO a assuré des moyens de subsistance d'urgence aux personnes touchées par la sécheresse. UN وكفلت منظمة الأغذية والزراعة دعم سبل كسب العيش في حالات الطوارئ للسكان المتضررين من الجفاف.
    Un projet visant à améliorer l'accès à l'eau dans les zones touchées par la sécheresse de Kandahar et d'Herat est en cours de réalisation. UN ويجري العمل حاليا في مشروع لتحسين الحصول على المياه في المناطق المتضررة بالجفاف في قندهار وهرات.
    Le Programme alimentaire mondial a continué de fournir des secours à des familles de 11 districts touchées par la sécheresse ou les inondations. UN وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة.
    Soixante puits profonds ont été creusés dans les zones touchées par la sécheresse pour irriguer les vergers et abreuver le bétail. UN وحُفر 60 بئرا عميقا في المناطق المتأثرة بالجفاف لري بساتين الفاكهة وسقي الماشية.
    Un nombre croissant de migrants viennent de régions touchées par la sécheresse et la désertification. UN يفيد عدد متزايد من المهاجرين من المناطق المتأثرة بالجفاف والتصحر.
    Le parlement a également examiné les moyens d'étendre l'aide humanitaire aux zones touchées par la sécheresse qui a ravagé la Corne de l'Afrique dernièrement. UN كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً.
    Toutes les circonscriptions des cinq régions touchées par la sécheresse dans le sud et le centre de la Somalie ont désormais été couvertes. UN وقد غطيت جميع أحياء المناطق الخمس المتأثرة بالجفاف في جنوب ووسط الصومال.
    Les nouveaux réfugiés ont des origines ethniques diverses étant donné que la plupart d'entre eux viennent des zones touchées par la sécheresse, et on compte de nombreux non-Pachtounes parmi les plus de deux millions d'Afghans qui vivent déjà au Pakistan. UN فالوافدون الجدد هم من أصل إثني مختلط ومعظمهم من المناطق المتأثرة بالجفاف. وهناك أعداد كبيرة من السكان من غير البوشتونيين بين الأفغانيين الذين يعيشون فعلا في باكستان والذين يزيد عددهم عن مليونين.
    Les mesures prises par le gouvernement ont permis de tirer parti de fonds reçus au titre de la Convention de Lomé à l’appui de trois programmes dans les zones touchées par la sécheresse, dont le programme de Sokoto pour l’environnement et les programmes de développement dans les zones arides du nord-est du pays. UN وأفضت التدابير الحكومية إلى تسخير أموال لومي لدعم ثلاثة برامج في المناطق المتأثرة بالجفاف. ومن هذه البرامج برنامج سوكوتو البيئي، وبرنامج تنمية المنطقة القاحلة الشمالية الشرقية.
    Les premiers résultats ont confirmé qu’une assistance alimentaire en temps utile empêchait des mouvements de population à grande échelle et la famine dans les zones touchées par la sécheresse (Bay, Bakool et Gedo). UN وأكدت النتائج الأولية أن التبكير بتقديم المساعدة الغذائية يحول دون نزوح السكان بأعداد كبيرة، كما يحول دون حدوث مجاعات في المناطق المتضررة من الجفاف في باي وباكول وغيدو.
    L'UNESCO dispose d'un avantage comparatif certain en matière de vulgarisation, dont les pays Parties pourraient tirer parti, notamment en sensibilisant les élèves du primaire dans les zones touchées par la sécheresse et la désertification. UN وتتمتع اليونسكو بالفعل بميزة نسبية في مجال التوعية، وسيكون ذلك متاحاً للبلدان الأطراف، لا سيما من خلال التثقيف على مستوى التعليم الابتدائي في المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر.
    Selon une délégation de haut niveau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) qui a récemment visité les zones touchées par la sécheresse en Éthiopie, les assauts de l'épidémie de paludisme s'accroîtront dans les deux prochains mois. UN ووفقاً لوفد منظمة الصحة العالمية الرفيع المستوى الذي زار مؤخراً المناطق المتضررة من الجفاف في إثيوبيا، سيزداد انتشار وباء الملاريا أثناء الشهرين القادميـن.
    La destruction des forêts et des abattages intensifs dans ces zones ont augmenté le nombre des personnes touchées par la sécheresse. UN وقد تسبب تدمير الغابات وقطع الأشجار على نحو مكثف في هذه المناطق في زيادة عدد الأشخاص المتضررين من الجفاف.
    Le PAM a donc pris la décision, en octobre 2000, d'augmenter son aide en conséquence et d'allouer 10 200 tonnes de denrées diverses aux populations touchées par la sécheresse. UN وقد دفع هذا الأمر ببرنامج الأغذية العالمي إلى زيادة مساعدته في تشرين الأول/أكتوبر 2000 حيث خصص 200 10 طن متري من مختلف المواد للأشخاص المتضررين من الجفاف.
    Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification a préconisé que l'initiative porte essentiellement sur les principaux problèmes des zones touchées par la sécheresse et la désertification. UN وقد دعت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مبادرة الإدارة المتكاملة للأرض والمياه إلى التركيز على المشاكل الرئيسية في المناطق المتضررة بالجفاف والتصحر.
    Dans les zones touchées par la sécheresse et les conflits, 20 à 40 % des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition. UN وفي المناطق المنكوبة بالجفاف والنزاعات، تتراوح نسبة اﻷطفال الذين يقل أعمارهم عن خمس سنوات ويعانون من نقص التغذية من ٢٠ في المائة إلى ٤٠ في المائة.
    S'agissant de l'objectif 7, relatif à l'environnement, en 2007, 343 points d'eau communautaires ont été construits dans les régions du sud de l'Afghanistan touchées par la sécheresse et par le conflit. UN وفيما يتعلق بالهدف 7، المتصل بالبيئة، تم في عام 2007 تشييد 343 موقعا للتزود بالمياه داخل المجتمعات المحلية في أجزاء من جنوب أفغانستان التي أصابها الجفاف وتأثرت بالصراعات.
    Les membres ont demandé aux États Membres et à la communauté internationale de répondre généreusement à l'appel global des Nations Unies et de fournir d'urgence l'assistance nécessaire aux personnes les plus touchées par la sécheresse et les combats. UN ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة لمساعدة أكثر الناس تضرُّراً من الجفاف والقتال.
    Par exemple, le nombre de personnes touchées par la sécheresse en Afrique depuis les années 70 est passé de zéro à 35 millions, et le conflit qui sévit actuellement dans la région du Darfour au Soudan est en partie lié aux migrations résultant de ces difficultés climatiques. UN فعلى سبيل المثال، زاد عدد المتأثرين بالجفاف في أفريقيا منذ السبعينيات من صفر إلى 35 مليون شخص، ويرتبط النزاع الدائر حالياً في إقليم دارفور بالسودان جزئياً بالهجرات الناجمة عن المصاعب المتصلة بالمناخ.
    Cette initiative mondiale sera axée sur les zones touchées par la sécheresse et la désertification. UN وهذه مبادرة عالمية ستستهدف مناطق متأثرة بالجفاف والتصحر.
    L'ONU a construit plus de 800 points d'eau dans les zones de retour des personnes déplacées et dans les régions touchées par la sécheresse. UN وأنشأت وكالات الأمم المتحدة أكثر من 800 نقطة لتوزيع المياه في المناطق التي يقطنها العائدون والمناطق التي ضربها الجفاف.
    Inversement, les régions où le changement climatique devrait réduire les précipitations pourraient être touchées par la sécheresse, la diminution des nappes phréatiques et les pénuries alimentaires. UN وبالمقابل فإن المناطق التي يتوقع أن يؤدي تغير المناخ فيها إلى تقليل تساقط الأمطار قد تتأثر بالجفاف وانخفاض منسوب المياه الجوفية وندرة الغذاء.
    Ce type d'action au niveau des communautés se retrouve aussi fréquemment lorsque l'activité de la population locale est très aléatoire, par exemple dans les communautés traditionnelles de pêcheurs ou dans les zones agricoles fréquemment touchées par la sécheresse. UN والجهود القائمة على المجتمع شائعة أيضا أينما يشارك السكان المحليون في عمل بالغ الخطورة مثلما هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة للمجتمعات المحلية التقليدية في مجال صيد اﻷسماك أو في المناطق الزراعية المعرضة للجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus