"touchés par des catastrophes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررة من الكوارث الطبيعية
        
    • المتأثرة بالكوارث الطبيعية
        
    • المتضررة بالكوارث الطبيعية
        
    • بالأخطار الطبيعية
        
    • المنكوبة بالكوارث الطبيعية
        
    • المتأثرين بالكوارث الطبيعية
        
    • المتضررين من الكوارث الطبيعية
        
    • التي حلت بها كوارث
        
    • المتأثرة بكوارث طبيعية
        
    vi) Une évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles; UN ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Unité de mesure : pourcentage de pays touchés par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et aidés par le PNUE ayant progressé d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales. UN وحدة القياس: النسبة المئوية للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي ساعدها برنامج البيئة والتي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرة البلد
    Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. UN وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك.
    Pays touchés par des catastrophes naturelles. UN البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    La délégation jamaïcaine s'inquiète de la tendance du système des Nations Unies à adopter les mêmes méthodes pour venir en aide aux pays touchés par des catastrophes naturelles ou des conflits. UN وأعربت عن قلق وفدها بشأن جنوح منظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد نُهج مشتركة في استجابتها للبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو المنازعات.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    M. Huth (Union européenne) rappelle que l'Union européenne est l'un des principaux pourvoyeurs d'aide humanitaire aux pays touchés par des catastrophes naturelles et anthropiques. UN 52 - السيد هَث (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي مساهم رئيسي في تقديم المعونة الإنسانية إلى البلدان المنكوبة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    Mme Wang a déclaré que les enfants touchés par des catastrophes naturelles, des conflits ou d'autres situations d'urgence étaient les enfants auxquels il était le plus difficile d'assurer un accès à une éducation de qualité et qu'ils risquaient plus que les autres d'être victimes de discrimination − le nombre d'enfants touchés par des conflits qui n'étaient toujours pas scolarisés était quasiment stable. UN وقالت السيدة وانغ إن الوصول إلى الأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية أو النزاعات أو غير ذلك من حالات الطوارئ لتوفير التعليم الجيد النوعية لهم هو أصعب الأمور وإن هؤلاء الأطفال أكثر تعرضاً لخطر التمييز، وإن أعداد الأطفال المتأثرين بالنزاعات والذين لم يلتحقوا بأية مدرسة ثابت تقريباً.
    :: Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention et au redressement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et réponse de la direction UN :: تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود الوقاية والإنعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية واستجابة الإدارة
    À cet égard, je voudrais mentionner un certain nombre d'exemples illustrant l'aide humanitaire et les secours que notre pays a fournis à de nombreux pays amis et frères touchés par des catastrophes naturelles, des conflits armés et des guerres. UN وفي هذا السياق، يسرني أن أذكر بعض الأمثلة على المساعدات الإنسانية والغوثية التي قدمتها دولتي لعدد من الدول الصديقة، والشعوب الشقيقة المتضررة من الكوارث الطبيعية والصراعات والحروب.
    E. Évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles UN هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    On y trouve une analyse actualisée des difficultés auxquelles se heurtent actuellement les organismes des Nations Unies et leurs partenaires pour apporter à la fois une aide humanitaire et un appui au relèvement aux pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وهو يتضمن تحديثا وتحليلا للتحديات التي تواجه في الوقت الراهن في إيصال المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة المخصصة للتأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Les pays se relevant d'un conflit ou touchés par des catastrophes naturelles étaient confrontés à des difficultés lorsqu'il leur fallait reconstruire leurs infrastructures de transport et avaient besoin d'un appui particulier à cet égard. UN وتواجه البلدان الخارجة من النزاع والبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية تحديات في إعادة بناء الهياكل الأساسية لنظم النقل تحتاج إلى دعم خاص في هذا الصدد.
    Ceci est particulièrement vrai pour les pays les moins développés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les États touchés par des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وهذا صحيح بالنسبة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة والدول المتضررة من الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة.
    Les programmes humanitaires ont fourni des aides alimentaires, des soins médicaux et des transferts monétaires pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN ووفرت برامج المساعدة الإنسانية المعونة الغذائية والرعاية الطبية وتحويلات نقدية لدعم البـــلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    16. Par son réseau de bureaux extérieurs et grâce à l'appui du siège, le PNUD a participé activement à la reconstruction et au relèvement des pays touchés par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN ١٦ - وقد شارك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال شبكة مكاتبه الميدانية، وبدعم من المقر، مشاركة مكثفة في أعمال التعمير في البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية وبحالات الطوارئ المعقدة.
    Aider à mobiliser et à coordonner les secours d'urgence internationaux et à les acheminer vers les pays touchés par des catastrophes naturelles ou technologiques; trouver des moyens permettant de renforcer les capacités d'intervention internationales. UN المساعدة على تعبئة/تنسيق المساعدة الدولية في حالات الكوارث للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية واستحداث طرق كفيلة بتعزيز القدرة الدولية على الاستجابة.
    79. Le 19 septembre 2005, la brigade internationale < < Henry Reeve > > a été créée pour fournir une assistance médicale d'urgence aux pays touchés par des catastrophes naturelles. UN 79- وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005 أنشئت وحدة هنري ريف الدولية لتقديم المساعدة الطبية في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    De telles conditions sont particulièrement fréquentes en Afrique subsaharienne où un tiers des personnes décédées du paludisme ou du choléra sont originaires de pays touchés par des catastrophes naturelles, des guerres ou des troubles civils. UN وتنتشر تلك الظروف خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يحدث ثلث الوفيات تقريبا بسبب الملاريا أو الكوليرا في البلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية أو الحرب أو الصراع(42).
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينيا،
    Réaffirmant l'actualité de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement Ibid., annexe I. , en particulier du Principe 18 qui souligne la nécessité pour la communauté internationale d'aider les États touchés par des catastrophes naturelles et autres situations d'urgence qui risquent d'avoir des effets néfastes soudains sur leur environnement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٢(، وخاصة المبدأ ١٨، الذي يشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة الدول المنكوبة بالكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة في بيئة تلك الدول،
    Un participant a demandé quelles stratégies étaient utilisées pour faire face à la situation d'urgence " silencieuse " des orphelins du sida en Afrique et un autre a déclaré qu'il souhaitait que l'UNICEF continue à fournir une assistance aux femmes et aux enfants touchés par des catastrophes naturelles. UN وتساءل أحد المتكلمين عن الاستراتيجيات التي تستخدم فيما يتعلق بحالة الطوارئ " الصامتة " التي تتمثل في يتامى متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في أفريقيا. وذكر متكلم آخر أنه يود أن تواصل اليونيسيف تقديم المساعدة إلى النساء واﻷطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية.
    Nous préconisons une intensification des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer l'accès à l'éducation et les conditions de sécurité pour les élèves et les enseignants dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit et les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Les Ministres ont invité les États à tenir les engagements relatifs à l'aide aux pays en développement exposés aux catastrophes naturelles et aux États touchés par des catastrophes naturelles à la phase de transition vers le redressement physique, social et économique, ainsi que les engagement relatifs au financement des activités de réduction des risques après des catastrophes et des processus de relèvement. UN 338 - وشجع الوزراء كذلك الدول على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمد البلدان النامية المعرضة للكوارث الطبيعية، والدول التي حلت بها كوارث بالمساعدة في المرحلة الانتقالية وصولا إلى التعافي المادي والاجتماعي والاقتصادي المستدام، وتقديم المساعدة لأنشطة الحد من المخاطر في مرحلة التعافي من الكوارث، ولعمليات الإصلاح.
    Certains pays, tels que la Belgique, estiment que le problème de la dette des pays qui viennent de connaître un conflit ou qui ont été touchés par des catastrophes naturelles exige aussi une attention prioritaire. UN وترى بعض البلدان (بلجيكا) أن مشكلة ديون البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة أو المتأثرة بكوارث طبيعية تحتاج لأن توضع ضمن أولويات الاهتمامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus