"touchés par l'" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررة من
        
    • تأثرت
        
    • التي تضررت من
        
    • تضررا من
        
    • متضررة من
        
    • تأثرا بالوباء
        
    • تأثراً بعدم
        
    • المتضررة لأن
        
    • الناس تأثراً
        
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Huit pays touchés par l'ouragan Mitch ont bénéficié d'une aide sous forme de mesures de reconstruction et de rééquipement des écoles et des garderies. UN وتم تقديم الدعم لثمانية بلدان تأثرت بإعصار ميتش من خلال إعادة التأهيل وإعادة تزويد المدارس ومراكز رعاية الطفل باللوازم.
    Mais nombre de ces pays ont aussi été touchés par l'instabilité potentielle de certains de ces flux. UN ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات.
    Des efforts sont actuellement déployés pour rétablir tous les châteaux d'eau qui ont été touchés par l'urbanisation et les activités humaines. UN ويسعى البلد حالياً إلى إصلاح خزانات المياه التي تضررت من جراء الاستيطان البشري والأنشطة البشرية.
    Les petits pays insulaires ne contribuent pas au réchauffement planétaire, mais seraient les premiers touchés par l'élévation du niveau de la mer. UN وفيما لا تسهم الجزر الصغيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، إلا أنها أكثر اﻷطراف تضررا من ارتفاع سطح البحر.
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Le moment est venu d'encourager une meilleure compréhension entre les pays développés et les pays en développement qui sont tous également touchés par l'instabilité financière. UN وقد حان الوقت لتشجيع التفاهم على نحو أفضل بين البلدان المكتملة النمو، والبلدان النامية التي تأثرت جميعها بدرجة متساوية من عدم الاستقرار المالي.
    Le représentant du pays hôte a noté en outre que la ville de New York et les compagnies d'électricité faisaient de leur mieux pour rétablir les services touchés par l'ouragan Sandy. UN وكذلك أفاد ممثل البلد المضيف بأن مدينة نيويورك وشركات الطاقة تعمل دون كلل لاستعادة الخدمات التي تأثرت بالإعصار ساندي.
    24. [Décide de créer un fonds afin de fournir des ressources financières et une assurance aux pays en développement touchés par l'application de mesures de riposte;] UN 24- [يقرر إنشاء صندوق لتوفير الموارد المالية والتأمين للبلدان النامية التي تأثرت بتنفيذ تدابير الاستجابة؛]
    Sur la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, il souligne que les sanctions doivent être vues comme un ultime recours et conçues comme un moyen au service d'une fin non comme une fin en soi. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتطبيق الجزاءات، قال إن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا ولا ينبغي أن يكون غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق غاية.
    Il a été avancé aussi que le Conseil de sécurité pourrait tenir des réunions avec les États tiers touchés par l'imposition de sanctions. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أنه من الممكن أن يعقد مجلس الأمن اجتماعات مع البلدان الثالثة التي تضررت من فرض الجزاءات.
    Elle s'est faite également l'écho des pays les plus touchés par l'emploi néfaste d'armes circulant illégalement. UN كما ردد الاجتماع صدى الصوت الصادق لأكثر البلدان تضررا من الاستعمال الخاطئ للأسلحة المتداولة بصورة غير مشروعة.
    Le PNUD a mené à bien un projet pilote de stratégie de développement de proximité dans quatre districts du Bélarus touchés par l'accident de Tchernobyl. UN 24 - وأكمل البرنامج الإنمائي تجريب نهج التنمية المحلية الذي اتُبع بنجاح في أربع مناطق متضررة من تشيرنوبل في بيلاروس.
    À la fin de 2002, la proportion d'orphelins dépassait les 15 % dans les 10 pays africains le plus durement touchés par l'épidémie. UN وبحلول نهاية عام 2002، أصبح أكثر من 15 في المائة من الأطفال يتامى في بلدان أفريقيا العشرة الأشد تأثرا بالوباء.
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables aux catastrophes naturelles et sont les plus touchés par l'absence de ces organisations à ces réunions. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً هي البلدان الأكثر تعرضاً للكوارث الطبيعية والأكثر تأثراً بعدم حضور المنظمات للاجتماعات.
    L'adoption de sanctions ciblées ayant entraîné une diminution sensible des répercussions économiques non voulues des sanctions subies par les États tiers, la recherche de solutions pratiques et novatrices pour aider les États tiers touchés par l'application de sanctions ne s'impose plus de la même façon. UN " تقلصت بشكل ملحوظ الحاجة إلى استكشاف تدابير عملية ومبتكرة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة لأن الجزاءات المحددة الهدف أفضت إلى تقليل كبير للنتائج الاقتصادية غير المقصودة على الدول الثالثة.
    g) Une attention spéciale doit être accordée aux souffrances des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus touchés par l'extrême pauvreté; UN (ز) أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعاناة النساء والأطفال الذين غالباً ما يكونون أشد الناس تأثراً بالفقر المدقع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus