"touchant à la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة بالسلامة
        
    • المتصلة بالأمن
        
    • المتعلقة بالأمن
        
    • تتعلق بأمن
        
    • تمس الأمن
        
    • تتعلق بالأمن
        
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Le Code pénal thaïlandais prévoit également une compétence extraterritoriale en cas de délits touchant à la sécurité nationale et à la contrefaçon. UN وينص قانونها الجنائي أيضا على الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المتصلة بالأمن القومي وكذلك التزوير.
    Protection de renseignements touchant à la sécurité nationale UN حماية المعلومات المتصلة بالأمن الوطني
    Il a également été proposé à plusieurs reprises d'élaborer au titre de ce point de l'ordre du jour des approches globales des questions touchant à la sécurité du monde. UN كما قُدِمت اقتراحات بأن يتضمن هذا البند معالجة النهج الشاملة المتعلقة بالأمن الدولي.
    Tout en les protégeant, la loi impose aux journalistes d'être fidèles à la vérité et de faire preuve d'intégrité et d'attachement aux valeurs du professionnalisme ainsi que de ne pas publier des informations secrètes touchant à la sécurité nationale. UN وإلى جانب حماية الصحفيين، فإن القانون يلزمهم بتوخي الصدق والنزاهة والالتزام بقيم السلوك المهني وقواعده وعدم نشر أي معلومات سرية تتعلق بأمن البلاد.
    ii) De recenser les problèmes et questions d'intérêt commun touchant à la sécurité dans la sous-région; UN ' 2` وتحديد المشاكل/المسائل المشتركة التي تمس الأمن في داخل المنطقة الفرعية؛
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes, à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Travailler à assurer, à tous les niveaux, une participation large et significative des parties intéressées, en particulier les femmes, à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN العمل من أجل ضمان مشاركة واسعة وذات مغزى لأصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء، على جميع الأصعدة في تدبير الإستجابات للتحديات التي تجابه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية.
    Dans tous les pays, toutes les parties intéressées, en particulier les femmes à tous les niveaux, participent à l'élaboration de réponses aux défis de la gestion des produits chimiques et aux processus de réglementation et de prise de décisions touchant à la sécurité chimique. UN إن يتم إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير إستجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Initialement, il s'agissait d'assurer la coordination avec les représentants des services de sécurité hors siège et les responsables désignés sur toutes les questions touchant à la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge, ainsi que des installations et du matériel. UN وكان يهدف في البداية إلى التنسيق بانتظام مع ممثلي الأمن الميداني والمسؤولين المعينين بشأن المسائل المتصلة بالأمن التي تؤثر على موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم والمرافق والمعدات.
    Toutefois, la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport a vu une forte augmentation du nombre et de la gravité des incidents touchant à la sécurité. UN 5 - وشهدت مع ذلك الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق زيادة كبيرة في تكرار وحجم الحوادث المتصلة بالأمن.
    i) Se concerter quotidiennement avec les services de sécurité hors Siège et les responsables désignés sur toutes les questions touchant à la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge, ainsi que des installations et du matériel; UN ' 1` التنسيق اليومي مع ممثلي الأمن الميداني والمسؤولين المعينين بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن التي قد تؤثر على موظفي الأمم المتحدة ومُـعاليهم وعلى مرافقها ومعداتها؛
    Dans toute situation où les intérêts sécuritaires de beaucoup sont menacés par les conceptions de quelques-uns, il est inévitable que l'avenir de cette instance soit remis en question et que d'autres solutions soient étudiées dans le but de régler des questions primordiales touchant à la sécurité internationale. UN في أي حالة تتعرض فيها المصالح الأمنية لأطراف كثيرة للخطر بسبب مخططات البعض، لا مناص من أن يُطرَح مستقبل هذه الهيئة للنقاش وأن تُدرَس وسائل أخرى لتسوية المسائل الأساسية المتصلة بالأمن الدولي.
    B. État d'urgence et autres questions touchant à la sécurité nationale 40 — 51 10 UN باء - حالات الطوارئ وغيرها من المسائل المتعلقة بالأمن القومي 40-51 11
    2. Dispositions du Code pénal touchant à la sécurité nationale UN 2- أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالأمن القومي
    Je regrette de devoir dire que l'idée, préconisée avec force dans certains milieux, de recourir à des mesures unilatérales pour régler des problèmes touchant à la sécurité internationale est, plus que jamais, une solution qui présuppose le recours à la force armée, à la terreur et à la violence pour faire face à l'insécurité. UN ويؤسفني أن أقول إن ميل بعض الدوائر إلى اللجوء إلى الفعل الأحادي الجانب في حل المسائل المتعلقة بالأمن الدولي اتجاه يفرض أكثر من أي وقت مضى استخدام الجنود والرعب والعنف رداً على انعدام الأمن.
    Le droit au secret de la correspondance, des conversations téléphoniques et d'autres moyens de communication ne peut être limité que sur décision judiciaire, si cela s'avère nécessaire pour la conduite d'une procédure pénale ou pour des raisons touchant à la sécurité du Monténégro. UN ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود.
    9. Les relations entre le Gouvernement, d'une part, et la société civile et la presse, d'autre part, se sont détériorées pendant la sixième visite de l'Expert indépendant en octobre 2006, notamment après l'arrestation et l'incarcération de quatre journalistes accusés d'avoir divulgué des informations confidentielles concernant une enquête judiciaire et diffusé de fausses informations touchant à la sécurité de l'État. UN 9- وقد تدهورت العلاقة بين الحكومة، من جهة، والمجتمع المدني والصحافة، من جهة أخرى، أثناء الفترة المشمولة بزيارة الخبير المستقل السادسة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ولا سيما عقب إلقاء القبض على أربعة صحفيين واعتقالهم بدعوى إفشاء أسرار تحقيق قضائي ونشر معلومات مزيفة تتعلق بأمن الدولة.
    2. Sous réserve, le cas échéant, des restrictions assurant la confidentialité et la protection de renseignements touchant à la sécurité nationale, le dossier peut être consulté par le Procureur, la défense, les représentants des États qui participent à la procédure et les victimes ou leurs représentants légaux qui y participent conformément aux règles 89 à 91. UN 2 - رهنا بأي قيود تتعلق بالسرية وبحماية المعلومات التي تمس الأمن القومي، يجوز للمدعي العام وللدفاع ولممثلي الدول عند اشتراكهم في الإجراءات وللضحايا أو لممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد 89 إلى 91، الرجوع إلى السجل.
    101. Dans l'administration publique, certains postes touchant à la sécurité de l'Etat ou à la justice requièrent la citoyenneté finlandaise et une maîtrise parfaite de la langue finlandaise. UN 101- هناك بعض الوظائف في الإدارة العامة، تتعلق بالأمن أو بالنظام القضائي، تتطلب حيازة الجنسية الفنلندية وإجادة اللغة الفنلندية على نحو تام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus