"touchant aux droits" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالحقوق
        
    • التي تتعلق بقانون
        
    • متصلة بحقوق
        
    Ces dernières années, un certain nombre de décisions marquantes ont ainsi été rendues dans des affaires touchant aux droits constitutionnels qui ne concernaient que des particuliers. UN وفي السنوات الأخيرة، صدر عدد من القرارات المهمة في بعض القضايا المتعلقة بالحقوق الدستورية، والتي لم تخص سوى الأفراد.
    Ils notent que dans les rares cas où le Canada a accepté des recommandations touchant aux droits économiques, sociaux et culturels il n'en a pas assuré la mise en œuvre effective. UN ولاحظ عدم التنفيذ الفعلي للتوصيات في الحالات النادرة التي قبلت فيها كندا التوصيات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Guidé également par les principes touchant aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يسترشد أيضاً بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Le tribunal de la famille, qui relève du tribunal de district, traite de questions touchant aux droits de la famille. UN وتعنى محكمة الأسرة، وهي شعبة من شعب المحكمة المحلية، بالمسائل التي تتعلق بقانون الأسرة.
    Elle dispose également du pouvoir de prendre des décisions définitives sur certaines questions touchant aux droits professionnels des agents de la fonction publique. UN ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية.
    Guidé également par les principes touchant aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يسترشد أيضاً بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Le Gouvernement britannique est attentif aux conseils dispensés par le Comité des droits de l'homme au sujet de la mise en œuvre du Pacte et en tient pleinement compte dans l'élaboration des politiques touchant aux droits civils et politiques. UN وتعير الحكومة البريطانية انتباهها للنصائح التي تقدمها لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ العهد، وتأخذها بعين الاعتبار تماماً عند وضع السياسات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'UIP fera de la sensibilisation dans les parlements sur les questions touchant aux droits de l'enfant et les aidera à renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN سيسعى الاتحاد البرلماني الدولي إلى رفع مستوى وعي البرلمانات بالمسائل المتعلقة بالحقوق والمساعدة على بناء قدراتها للنهوض بحقوق الطفل.
    A l'absence d'autorité juridique unique correspond l'absence de système judiciaire centralisé, qui ajouté à l'absence de garantie du respect des droits de l'homme, contribue aussi à la multiplicité des approches des questions fondamentales touchant aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN إن عدم وجود سلطة قانونية واحدة ونظام قضائي مركزي وضمانات لاحترام حقوق اﻹنسان يسهم أيضا في تعدد النهج الخاصة بالتصدي للمسائل اﻷساسية المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    31. Les questions touchant aux droits sociaux et économiques sont réglées plus en détail dans les divers textes législatifs pertinents, notamment dans le code du logement, qui doit prochainement faire l'objet d'une révision. UN ١٣- وتنظم المسائل المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية بمزيد من التفصيل عن طريق القوانين ذات الصلة، ولا سيما قانون السكن، الذي من المزمع إعادة النظر فيه في المستقبل القريب.
    28. Le Royaume-Uni a reconnu les progrès réalisés à l'échelon national, en particulier en ce qui concerne la réforme des lois touchant aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la volonté politique de la Tunisie de promouvoir les droits des femmes. UN 28- واعترفت المملكة المتحدة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني، وبخاصة في مجال إصلاح القوانين المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الإرادة السياسية من أجل الارتقاء بحقوق المرأة.
    28. Le Royaume-Uni a reconnu les progrès réalisés à l'échelon national, en particulier en ce qui concerne la réforme des lois touchant aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la volonté politique de la Tunisie de promouvoir les droits des femmes. UN 28- واعترفت المملكة المتحدة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني، وبخاصة في مجال إصلاح القوانين المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الإرادة السياسية من أجل الارتقاء بحقوق المرأة.
    Il a également insisté sur le caractère global de son approche des droits de l'homme, qu'il estime former un tout; il se propose ainsi d'aborder les questions économiques, sociales et culturelles aussi bien que les questions civiles et politiques et donc de prêter une attention particulière à la pauvreté en tant que question touchant aux droits de l'homme. UN كذلك وضح نهجه العام والشامل إزاء قضايا حقوق الإنسان وقال إنه ينوي بالتالي معالجة المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وبناءً عليه، ينوي أن يولي اهتماماً خاصاً للفقر بوصفه قضية من قضايا حقوق إنسان.
    23. Le Département d'État a informé les membres du Groupe de travail que son Bureau des droits civils fait appliquer les lois antidiscriminatoires dans l'emploi et les autres lois touchant aux droits civils dans le Département lui-même. UN 23- وفي اجتماع مع وزارة الخارجية، أبلغ الأعضاء أن مكتب الحقوق المدنية التابع للوزارة يعنى بإنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة التمييز في التوظيف وغير ذلك من القوانين المتعلقة بالحقوق المدنية ضمن الوزارة.
    Le tribunal de la famille, qui relève du tribunal de district, traite de questions touchant aux droits de la famille. UN وتُعنى محكمة الأسرة، وهي شعبة من شُعب المحكمة الجزئية، بالمسائل التي تتعلق بقانون الأسرة.
    Des sessions de formation sur différents sujets touchant aux droits de l'homme seront animées par des orateurs locaux volontaires issus de différentes sphères de la société. UN وسيدير دورات التدريب متحدثون محليون متطوعون من مختلف ميادين المجتمع، وسيتناولون مواضيع مختلفة متصلة بحقوق الإنسان.
    Dans les États où se posent des problèmes transfrontières touchant aux droits fonciers, les parties devraient collaborer pour protéger les droits fonciers, les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire des populations migrantes pendant la durée de leur séjour sur les territoires respectifs desdits États. UN وأمّا في الدول التي تنشأ فيها مسائل متصلة بحقوق الحيازة، فيجب أن يتعاون الأطراف لحماية حقوق الحيازة الخاصة بالشعوب المهاجرة، وسبل عيشها، وأمنها الغذائي، لدى تواجدها في مناطقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus