"touchant la paix" - Traduction Français en Arabe

    • المتصلة بالسلم
        
    • المتعلقة بالسلم
        
    • المتعلقة بالسلام
        
    • المتصلة بالسلام
        
    • تتعلق بالسلام
        
    • تؤثر على السلم
        
    • تؤثر في السلام
        
    • التي تؤثر على السلام
        
    Aujourd'hui, les activités du Conseil de sécurité s'étendent à un large éventail de questions touchant la paix et la stabilité du monde. UN اليوم تغطي أنشطة مجلس اﻷمن نطاقا عريضا من القضايا المتصلة بالسلم والاستقرار العالميين.
    Nous restons convaincus que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les seules options dont nous disposons dans notre approche des questions touchant la paix et la sécurité internationales, notamment le désarmement. UN وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح.
    On a relevé en outre que le Statut de la Cour internationale de Justice n'empêchait pas cette dernière de connaître d'affaires touchant la paix et la sécurité dont le Conseil de sécurité s'occupait parallèlement. UN ولوحظ كذلك أن النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يمنع المحكمة من النظر في القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين التي يتناولها مجلس اﻷمن في نفس الوقت.
    On a relevé en outre que le Statut de la Cour internationale de Justice n'empêchait pas cette dernière de connaître d'affaires touchant la paix et la sécurité dont le Conseil de sécurité s'occupait parallèlement. UN ولوحظ كذلك أن النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يمنع المحكمة من النظر في القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين التي يتناولها مجلس اﻷمن في نفس الوقت.
    Par ailleurs, il a donné à ses visiteurs — hauts fonctionnaires des États Membres, étudiants et grand public — un aperçu des questions touchant la paix et le développement. B. Centre régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN وقد جرى تزويد زوار المعهد، ومن بينهم موظفون كبار من الدول اﻷعضاء ومن مؤسسات أكاديمية ومؤسسات بحوث، وكذلك طلاب وأعضاء من الجمهور، بمعلومات عن المسائل المتعلقة بالسلام ونزع السلاح.
    Il a également été suggéré que l'Assemblée devrait réagir avec plus de promptitude et d'efficacité face aux événements et aux questions politiques touchant la paix et la sécurité internationales, de façon à jouer le rôle que lui assignait la Charte. UN واقترحت أيضا أن تتجاوب الجمعية على نحو أسرع وأكثر فعالية مع الأحداث السياسية والمسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين بحيث تُثبِّت دورها المنصوص عليه في الميثاق.
    L'Assemblée générale est l'organe de direction et de décision suprême de l'Organisation; elle devrait donc pouvoir se saisir de tous les problèmes majeurs touchant la paix et la sécurité internationales. UN وقد كانت الأمم المتحدة هي الهيئة العليا لوضع السياسة واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة؛ ولذلك، ينبغي تخويلها بمعالجة أية قضايا رئيسية تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Dans ce sens, la Première Commission joue un rôle essentiel en tant que composante de l'Assemblée générale dotée de la responsabilité d'examiner les questions de désarmement et les questions connexes touchant la paix et la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد، تؤدي اللجنة الأولى دورا أساسيا، نظراً لكونها الهيئة التابعة للجمعية العامة التي تقع على عاتقها مسؤولية استعراض نزع السلاح وما يتعلق به من مسائل تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    Enfin, les deux organes ont encouragé des consultations étroites entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU alors que des décisions étaient élaborées sur les questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. UN وأخيرا، شجعت الهيئتان على إجراء مشاورات وثيقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عندما يجرى إعداد قرارات تتعلق بمسائل تؤثر في السلام والأمن في أفريقيا.
    Il a continué à fournir des services consultatifs, ainsi qu'un appui fonctionnel et technique, au Bureau du Comité et à collaborer avec le secrétariat de la CEEAC sur des questions intéressant les travaux du Comité, en particulier celles touchant la paix et la sécurité. UN كما واصلت تقديم الدعم الاستشاري والفني والتقني لمكتب اللجنة، والتعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بعمل اللجنة، ولا سيما المسائل المتصلة بالسلم والأمن.
    Au moment où nous sommes réunis, la communauté internationale est confrontée à plusieurs questions importantes dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements, auquel s'ajoutent d'autres questions touchant la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN في الوقت الذي تنعقد جلستنا هذه، تتحدى المجتمع الدولي مجموعة من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، وعدد آخر من المسائل المتصلة بالسلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Depuis 1983, les deux organisations ont fait des efforts concertés dans la recherche commune de solutions aux conflits régionaux et internationaux et aux problèmes touchant la paix et la sécurité, le développement économique, social et culturel, ainsi que la lutte contre le terrorisme et pour les droits de l'homme. UN وبذلت المنظمتان منذ ١٩٨٣ جهودا متضافرة في السعي المشترك ﻹيجاد حلول للصراعات والمشاكل اﻹقليمية والدولية المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باﻹضافة إلى مكافحة اﻹرهاب وحقوق اﻹنسان.
    Deux éléments fondamentaux de cette réforme sont la démocratisation des organes principaux de l'Organisation et le respect du rôle et de l'autorité qui sont ceux de l'Assemblée générale en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation, y compris s'agissant des questions touchant la paix et la sécurité internationales. UN وذكرت أن العناصر الأساسية لهذا الإصلاح هي تحقيق الديمقراطية في هيئاتها الرئيسية، واحترام دور الجمعية العامة وسلطتها باعتبارها الهيئة الرئيسية للتشاور والتمثيل وتقرير السياسات بالأمم المتحدة، بما في ذلك دورها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    En Asie, le Secrétariat de l'ONU et celui de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ont des contacts de plus en plus fréquents et coopèrent de plus en plus étroitement au sujet des questions touchant la paix et la sécurité dans la région, ce dont je me félicite. UN 57 - وفي آسيا، أرحبُ بتزايد الاتصالات والتعاون بين أمانات الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا في المسائل المتصلة بالسلم والأمن الإقليميين.
    Cette année encore, la Première Commission dispose d'un vaste ordre du jour, qui porte sur un éventail de questions extrêmement importantes touchant la paix et la sécurité internationales. UN وللجنة الأولى هذا العام، مرة أخرى، جدول أعمال زاخر بالبنود يتناول مجموعة متنوعة من المسائل الفائقة الأهمية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    6. Note avec satisfaction les initiatives des deux parties, qui sont prêtes à organiser aussitôt que possible une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO, pour examiner les grandes questions touchant la paix au Mozambique; UN ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛
    6. Note avec satisfaction les initiatives des deux parties, qui sont prêtes à organiser aussitôt que possible une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO, pour examiner les grandes questions touchant la paix au Mozambique; UN ٦ - يرحب بمبادرات واستعدادات كلا الطرفين لعقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بأسرع ما يمكن، من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتعلقة بالسلم في موزامبيق؛
    S'il est vrai que l'évaluation des aspects touchant la paix et la sécurité couvre bien toutes les questions essentielles, il y a par ailleurs besoin d'examiner plus avant les causes fondamentales des conflits dont souffrent certains des pays de la sous-région. UN ولئن كان تقييم الجوانب المتعلقة بالسلام والأمن يغطي على نحو واف جميع المسائل الرئيسية، فمن الضروري إجراء مزيد من الدراسة للأسباب الجذرية للصراعات التي ابتليت بها بعض البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Il demeure un lieu privilégié où les États membres de la CEEAC peuvent régulièrement tenir des consultations et échanger des informations et des idées sur les questions touchant la paix, la sécurité et le développement dans la région. UN كما تواصل العمل كمنتدى للتشاور وتبادل المعلومات والاقتراحات بانتظام فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في المجالات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا.
    La délégation s'est concentrée sur le problème nucléaire et autres questions touchant la paix et la sécurité dans la péninsule de Corée, tandis que mon envoyé spécial a évoqué auprès du Gouvernement la situation humanitaire et les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont source d'inquiétude pour moi, en tant que Secrétaire général. UN وفي حين كان اهتمام الوفد مركَّزاً على القضايا النووية والقضايا الأخرى المتصلة بالسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، أثار مبعوثي الخاص مع الحكومة القضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان التي تشكِّل مدعاة للقلق بالنسبة لي، بصفتي الأمين العام.
    Le Département a aussi continué de fournir au Comité des services consultatifs et un appui sur les plans théorique et technique, et a poursuivi sa collaboration avec le secrétariat de la CEEAC sur des questions intéressant le Comité consultatif, en particulier celles touchant la paix et la sécurité dans la région. UN كما استمرت الإدارة في تزويد اللجنة بالدعم الاستشاري والفني والتقني، والتعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا فيما يتعلق بالمسائل التي تشترك اللجنة في الاهتمام بها، ولا سيما المسائل المتصلة بالسلام والأمن.
    C'était là le deuxième atelier tenu en 2001 dans le cadre de la série d'ateliers dans l'espace inca, dont l'objectif est de promouvoir le débat et la prise de conscience concernant divers sujets touchant la paix, le désarmement et le développement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهذه هي ثاني حلقة عمل تعقد في عام 2001 في إطار سلسلة حلقات عمل حيز الإنكا. والهدف من سلسلة حلقات العمل هذه هو زيادة المناقشات والوعي بشأن مواضيع مختلفة تتعلق بالسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ces exemples et les débats de l'an passé sur la restructuration de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont clairement montré que les procédures et la méthodologie du Conseil de sécurité doivent être réévaluées et modifiées afin de lui permettre d'examiner dans la transparence et de manière équitable et sérieuse les questions touchant la paix et la sécurité internationales. UN هذه اﻷمثلة، والمناقشات التي جرت في العام الماضي بشأن إعادة تشكيل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، أثبتت بوضوح ضرورة إعادة تقييم وتغيير إجراءات مجلس اﻷمن ومنهجيته لتمكينه من التصدي بشفافية وبطريقة عادلة وجادة للقضايا التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    19. Demande instamment aux États Membres voisins de permettre l'acheminement de l'aide humanitaire et leur demande d'appeler son attention sur toute question qui pourrait porter atteinte au droit qu'ont les civils d'avoir accès à l'aide humanitaire, ce qui constitue une question touchant la paix et la sécurité. UN 19 - حث الدول الأعضاء المجاورة على ضمان الوصول إلى المساعدة الإنسانية ودعوتها إلى توجيه انتباه مجلس الأمن إلى أي مسألة قد تعرض حق المدنيين في المساعدة إلى الخطر، بوصفها مسألة تؤثر في السلام والأمن.
    Nous encourageons l'Union africaine et le Conseil de sécurité à élaborer en étroite consultation les décisions relatives aux questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. UN 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus