"touchant la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بالأمن
        
    • المتصلة بالأمن
        
    • تتعلق بالأمن
        
    • بالنسبة لأمن
        
    • المتعلقة بأمن
        
    • تؤثر على الأمن
        
    • ذات الصلة بالأمن
        
    • المتصلة بأمن
        
    • في مجالات أمن
        
    La nécessité d'une plus grande participation de la société civile aux questions touchant la sécurité a aussi été mentionnée. UN كما أُعرب عن الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالأمن.
    Des informations doivent être fournies sur les dispositions prises pour le séjour, notamment touchant la sécurité des demandeuses d'asile dans les foyers d'accueil et les établissements d'hébergement pour réfugiés. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن ترتيبات الإيواء، بما فيها الأحكام المتعلقة بالأمن والسلامة المتوفرة للفتيات في مراكز الاستقبال ونُزل اللاجئات اللائي يلتمسن اللجوء.
    Le Comité consultatif espère que, ce faisant, le Secrétaire général tiendra compte des besoins touchant la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. UN وتتوقع اللجنة أن يراعي الأمين العام في هذا السياق الاحتياجات المتصلة بالأمن في عمليات حفظ السلام.
    Il semble qu'actuellement la torture soit utilisée sur une large échelle pour obtenir des aveux dans les affaires touchant la sécurité nationale. UN ويبدو أن التعذيب يمارس حالياً على نطاق واسع للحصول على الاعترافات في حالات تتعلق بالأمن الوطني.
    La loi du 29 novembre 2000 sur le commerce extérieur des marchandises, technologies et services d'importance stratégique touchant la sécurité nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales prévoit un système de licences générales et globales pour l'exportation, l'importation ou le transit de marchandises ou de technologies soumises à un contrôle et, en particulier : UN إن قانون 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بالتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة وصون السلم والأمن الدوليين يحدث تراخيص عامة وشاملة تغطي تصدير السلع والتكنولوجيات الخاضعة للمراقبة واستيرادها ونقلها، وبصفة خاصة:
    Il importe aussi de tenir les pays qui fournissent des contingents régulièrement informés, notamment des questions touchant la sécurité de leurs troupes. UN ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد.
    Une autre question importante touchant la sécurité internationale est la circulation et le transfert des armes légères, qui arrivent aux zones de conflit du fait de groupes rebelles. UN وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة.
    ii) En ce qui concerne la lutte contre l'approvisionnement en armes des terroristes, il existe des mécanismes et procédures de contrôle des échanges de marchandises, techniques et services stratégiques touchant la sécurité nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN `2 ' تنطبق على هذه المسألة آليات وإجراءات مراقبة الاتجار في السلع والتكنولوجيات والخدمات الاستراتيجية ذات الصلة بالأمن الوطني وبحفظ السلم والأمن الدوليين.
    67. Les procès de membres des forces de sécurité sont toujours publics sauf si des questions touchant la sécurité nationale sont en jeu. UN 67- وأوضح السيد زمراوي أن الدعاوى المرفوعة على رجال قوات الأمن تجرى في جلسات علنية دائماً، ما لم تكن بعض المسائل المتعلقة بالأمن القومي معرضة للخطر.
    c) Augmentation du nombre de recommandations intergouvernementales portant sur les initiatives de coopération régionale touchant la sécurité hydrique, énergétique et alimentaire UN (ج) ازدياد عدد التوصيات الحكومية الدولية التي تعتمد بشأن المبادرات التعاونية الإقليمية المتعلقة بالأمن المائي والغذائي وأمن الطاقة
    Après que les élections ont amené à Soukhoumi une nouvelle équipe dirigeante, les deux parties se sont rencontrées à nouveau sous les auspices des Nations Unies en avril 2005 et ont accepté de reprendre les pourparlers sur les questions touchant la sécurité, le retour des personnes déplacées et la coopération économique. UN وبعد أن أبرزت الانتخابات قيادة جديدة في سوخومي، اجتمع الجانبان مرة أخرى برعاية الأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2005 واتفقا على استئناف الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالأمن وعودة المشردين والتعاون الاقتصادي.
    Sous réserve, le cas échéant, des restrictions assurant la confidentialité et la protection de renseignements touchant la sécurité nationale, le dossier peut être consulté par le Procureur, l'intéressé et les victimes ou leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 6.30 à 6.30 ter. UN رهنا بأي تقييدات تتعلق بالسرية وحماية المعلومات المتعلقة بالأمن القومي، يجوز للمدعي العام أو للشخص المعني أو المجني عليهم أو ممثليهم ممن يشاركون في الإجراءات عملا بالقواعد 6-30 إلى 6-30 مكررا ثالثا أن يطلعوا على ملف الإجراءات.
    c) Augmentation du nombre des recommandations intergouvernementales portant sur les initiatives de coopération régionale touchant la sécurité hydrique, énergétique et alimentaire UN (ج) ازدياد عدد التوصيات الحكومية الدولية التي تعتمد بشأن المبادرات التعاونية الإقليمية المتعلقة بالأمن المائي والغذائي وأمن الطاقة
    Renseignements touchant la sécurité nationale UN :: المعلومات المتصلة بالأمن القومي
    Nous estimons que les questions touchant la sécurité ont une dimension universelle et appellent des réponses multilatérales dans un cadre de responsabilité collective. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    S'agissant de l'article 31 de la loi sur la Direction de la radiodiffusion et de la télévision, il estime qu'il ne faudrait imposer aucune restriction tant qu'il n'est pas démontré que cette restriction est nécessaire à la protection d'un intérêt légitime touchant la sécurité nationale. UN ففيما يتعلق بالمادة 31 من قانون هيئة الإذاعة، من رأيه أنه ينبغي ألا يُفرض أي تقييد إلا إذا ثبت أنه ضروري لحماية مصلحة مشروعة تتعلق بالأمن القومي.
    L'effet suspensif ne peut être automatique pour tous les recours, quelle que soit leur nature, et il ne saurait s'appliquer dans certaines situations hautement sensibles, en particulier lorsque l'expulsion est justifiée par des motifs touchant la sécurité nationale. UN ولا يمكن السماح بالأثر الإيقافي بصورة منتظمة في جميع حالات الاستئناف، بصرف النظر عن طابعها، ولا يمكن تطبيقه في بعض الحالات الحساسة للغاية، خاصة عند تبرير الطرد بأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Les contrôles internes dans le domaine biologique sont régis par divers textes juridiques, notamment le Code pénal et la loi du 29 novembre 2000 sur le commerce extérieur des marchandises, technologies et services d'importance stratégique touchant la sécurité nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتستند الضوابط الداخلية في المجال البيولوجي إلى شتى النصوص القانونية، بما فيها القانون الجنائي المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 فيما يتعلق بالتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة وصون السلم والأمن الدوليين، وغيره من النصوص.
    b) Loi du 29 novembre 2000 sur le commerce extérieur des marchandises, technologies et services d'importance stratégique touchant la sécurité nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales (Journal officiel, no 119, point 1250) UN (ب) قانون 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بالتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة وكذا بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين (الجريدة الرسمية رقم 119، البند 1250)
    L'UNU a participé activement à l'établissement et à l'appui de réseaux qui mettent en commun leurs compétences touchant la sécurité et le développement humains. UN وما فتئت الجامعة تقوم بدور نشط في بناء ودعم الشبكات التي تتبادل فيما بينها المعارف المتعلقة بأمن البشر والتنمية.
    Le XXe siècle et le début du XXIe siècle ont été jalonnés par d'importants forums au cours desquels des engagements décisifs ont été pris par les hauts dirigeants du monde, dans divers domaines touchant la sécurité humaine au sens profond du terme. UN وقد شهد القرن العشرون وبداية القرن الحادي والعشرين محافل مهمة قطع فيها زعماء العالم التزامات حاسمة في مجالات متعددة تؤثر على الأمن البشري، بكل ما في الكلمة من معنى.
    Les réunions quadripartites hebdomadaires continuent de fournir une tribune constructive aux deux parties pour examiner les questions touchant la sécurité en présence du chef des observateurs militaires et d'officiers supérieurs de la force de maintien de la paix de la CEI. UN 17 - ولا تزال الاجتماعات الأسبوعية الرباعية توفر إطارا بناء لكلا الجانبين لمناقشة المسائل ذات الصلة بالأمن بحضور كبير المراقبين العسكريين وكبار الموظفين في قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Pour tous les problèmes touchant la sécurité de l'aéroport, les quatre autorités chargées de la sécurité rendent compte au chef de la sécurité de l'aéroport. UN وترجع أجهزة الأمن الأربعة إلى رئيس أمن المطار في جميع المسائل المتصلة بأمن المطار.
    :: Respect plus rigoureux des règles et normes de l'Organisation (touchant la sécurité de l'information, les signatures électroniques, le classement des documents, les métadonnées et les règles applicables à la conservation des documents). UN :: تحسين الامتثال لسياسات الأمم المتحدة ومعاييرها (في مجالات أمن المعلومات، والتوقيعات الإلكترونية، وتصنيف الوثائق والبيانات الوصفية، وسياسة حفظ الوثائق والتصرف فيها)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus