"toujours être" - Traduction Français en Arabe

    • دائما
        
    • دائماً
        
    • دوماً
        
    • على الدوام
        
    • دوما
        
    • جميع الأحوال
        
    • الدوام أن
        
    • لا يزال من
        
    • أن نبقى
        
    • أن يكون لا يزال
        
    • الدوام هو
        
    • يكون مازال
        
    • جميع الحالات اﻹعلان
        
    • وربما ظل
        
    Les conflits qui existent dans ce domaine devraient toujours être traités dans un esprit de précision empirique et normative. UN فحالات التضارب القائمة في هذا المجال ينبغي دائما معالجتها بدقة مستمدة من واقع التجربة ومعيارية.
    C'est pourquoi nous estimons que les régimes de non-prolifération devraient toujours être respectés, renforcés, perfectionnés et élargis. UN ولهذه اﻷسباب، نعتبر أن أنظمة عدم الانتشار ينبغي دائما أن تحترم وتعزز وتحسن ويوسع نطاقها.
    Pour cette raison, les exemples cités ci-après devraient toujours être appréciés dans leur contexte local. UN ولهذا السبب، ينبغي النظر إلى الأمثلة المضروبة أدناه في سياقها المحلي دائماً.
    Quoi qu'il en soit, la nationalité devra toujours être prise en compte. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يوضع في الاعتبار دائماً عامل الجنسية.
    Ces arrangements devraient toujours être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تراعي هذه الترتيبات دوماً مصلحة الطفل الفضلى وأن تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les rapports doivent toujours être présentés de façon lisible dans toutes les langues. Telle est en fait leur raison d'être. UN إذ يجب أن تكون الوثائق مقروءة على الدوام بجميع اللغات، فهذا هو الغرض من إصدارها في المقام اﻷول.
    Le recours à la force sur la base du Chapitre VII devrait toujours être un instrument de dernier recours. UN واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير.
    Il a été largement estimé que l'accord des parties devait toujours être obtenu avant toute prorogation de la concession. UN وقد اتفق بشكل عام على أن عمليات تمديد الامتياز ينبغي أن تكون دائما باتفاق مسبق بين الطرفين.
    Il semblerait que l'évaluation doive toujours être négative, que nous progressions ou non. UN ويبدو أنه سواء أحرزنا تقدما أو لم نحرز سيكون تقييمنا سلبيا دائما.
    Selon un autre avis, le prix devait toujours être analysé dans le contexte des autres éléments de la soumission concernée. UN وذهب رأي آخر إلى أن السعر يجب تحليله دائما في سياق العناصر الأخرى المكونة للعرض المعني.
    Nous restons convaincus que, pour la communauté internationale, le recours à la force doit toujours être la dernière option. UN ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Parce que, ne l'oublions pas, une preuve de meurtre autrefois perdue peut toujours être retrouvée. Open Subtitles , دعنا لاننسى دليل جريمة القتل عندما يفقد يمكن دائما العثور عليه
    Il entend toutefois que certains sujets, tel celui de l'égalité d'accès à la justice, devront toujours être évoqués dans le rapport. UN ويرى مع ذلك أن هناك مواضيع معينة، مثل موضوع تكافؤ فرص الوصول إلى القضاء، يجب الإشارة إليها دائماً في التقرير.
    La pratique en communauté du culte privé doit toujours être effectuée avec prudence et discrétion. UN والعبادة جماعياً مع آخرين ينبغي أن تتم دائماً بحذر وبعيداً عن الأنظار.
    Je te parle d'une réelle, relation amoureuse, Danny, et ça te tue parce que tu dois toujours être meilleur que les autres. Open Subtitles أنا أتكلم عن علاقة, حب حقيقية, يا داني وهذا يقتلك لأنك دائماً يجب أن تكون أفضل من الجميع
    La réparation doit toujours être proportionnelle à la gravité des violations et des dommages subis. UN 118- ويجب أن يكون الجبر دوماً متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
    La République argentine estime que le principe de l'égalité souveraine des États Membres doit toujours être respecté. UN وتعتقد الجمهورية اﻷرجنتينية أن مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء يجب احترامه على الدوام.
    Toute dénégation provenant du régime et de ses collaborateurs doit toujours être prise avec un grain de sel. UN إن أي شيء سلبي يأتي من جانب النظام والمتعاونين معه يجب أن يؤخذ دوما بارتياب.
    Il est convaincu que la confidentialité de l'identité et des données personnelles doit toujours être préservée. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بضرورة الحفاظ على سرية هوية الشخص والبيانات الشخصية في جميع الأحوال.
    Cependant, il ne pense pas que l'Organisation doivent toujours être le centre et le catalyseur d'efforts concertés. UN وذلك على الرغم من أنهم لا يعتقدون أنه ينبغي لﻷمم المتحدة على الدوام أن تعمل كمركز للجهود المشتركة أو كحفاز لبذلها.
    En effet, la lapidation peut toujours être ordonnée conformément à l'article 220 du Code pénal islamique modifié. UN وفي واقع الأمر، لا يزال من الممكن فرض عقوبة الرجم في إطار المادة 220 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل.
    Je sais que c'est pas bien mais on peut toujours être amis? Open Subtitles أعلم بأنّ ذلك ليس صحيحاً ولك أيمكننا أن نبقى
    Même s'il ne sait pas où est Shepherd, il pourrait toujours être utile. Open Subtitles حتى لو كان دوسن أبوس؛ لا يعرف أين شيفرد هو، يمكن أن يكون لا يزال مفيدا.
    L'objectif devait toujours être d'éliminer une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN وينبغي أن يكون الهدف منها على الدوام هو إزالة التهديد للسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Si Brenner est toujours vivant, cet oiseau là-haut pourrait toujours être en contact avec lui Open Subtitles اذا كان برينر مازال حياً فهذا الطائر الخسيس بالاعلي قد يكون مازال علي اتصال به
    Lorsque le huis clos a été ordonné, le jugement sur le fond doit toujours être prononcé en audience publique. UN وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة.
    Il aurait ainsi de meilleures assurances que si un État bailleur et son `distributeur-fournisseur'ne peuvent, pour une raison quelconque, s'acquitter en temps voulu de toutes leurs obligations, seule une partie de ses besoins en rechargement serait affectée et que celle-ci pourrait toujours être couverte par n'importe lequel des autres `distributeurs-fournisseurs'de combustible neuf ayant une capacité de réserve. UN وبذلك يتوافر لها ضمان أكبر، في حالة تعذر وفاء إحدى الدول المؤجِّرة وشركتها " البائعة " ذات الصلة، لسبب ما، بجميع التزاماتها في التوقيت المحدد. ففي مثل هذه الحالة، لن يتأثر سوى جزء من متطلبات إعادة التحميل، وربما ظل توريد ذلك الجزء مستمراً بواسطة أيٍّ من " بائعي " الوقود الطازج الآخرين إليها ممن تتوافر لديهم بعض القدرة الاحتياطية ' الموازِنة`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus