Dans les centres traitant les victimes de violence, les femmes ne trouvent pas toujours de place la première fois qu'elles postulent. | UN | وبالنسبة لمراكز الأزمات الخاصة بضحايا العنف، فإن المرأة لا تجد دائما مكانا في أول مركز تتقدم إليه بالطلب. |
Malheureusement la Cour ne bénéficie pas toujours de la coopération nécessaire. | UN | ومن المؤسف أن المحكمة لا تحظى دائما بالتعاون اللازم. |
Quand on perd un proche, il y a toujours de l'aide. | Open Subtitles | عندما تفقدين شخصا مقربا اليكِ هناك دائما مساعدة متوفرة |
Peu importe si nos revenus sont élevés nos résultats seront toujours de classe mondiale ! | Open Subtitles | لا يهم إذا دُخلنا عالياً لأن النتيجة لدينا دائماً على مستوى عالي |
Ça dit que tu essayais toujours de t'échapper, mais que, quand ta mère a été tuée, tu as arrêté. | Open Subtitles | إنه يقول أنك كُنت دائماً تحاول الهرب ولكن عندما قُتلت أمك ، توقفت عن هذا |
Les réponses données par les États Membres ne permettent pas toujours de se rendre compte de la portée de ces activités. | UN | ولا تشير الردود الواردة من الدول الأعضاء دوما إلى حجم هذه الأنشطة. |
Ok, elle est toujours de bonne humeur après la thérapie. | Open Subtitles | حسنا، إنّها دائما في مزاج جيّد بعد العلاج. |
Non, je ne comprends pas pourquoi ta priorité était toujours de chercher ces armes archaïques elles sont aussi réelles que des licornes. | Open Subtitles | أنت لا تفهم. كلا ، أنا لا أفهم لماذا ديدنك كان دائما تتبع الأسلحة التي عفا عنها الزمن. |
Ils essaient toujours de nous rouler, mais ça ne marche pas. | Open Subtitles | هناك دائما بعض محاولات الخداع ولكنها لن تنفع أبدا |
Je me vante toujours de mon frère, l'ingénieur, le savant. | Open Subtitles | أجل، دائما أتفاخر أمام أصدقائي بأخي عالم الصواريخ |
Désolé, je tombe toujours de sommeil après une crise de panique. | Open Subtitles | اسف انا دائما اغط في النوم بعد نوبة الخوف |
De plus, les instruments politiques et les moyens institutionnels dont disposent les pouvoirs publics ne leur permettent pas toujours de poursuivre simultanément des objectifs aussi divers. | UN | كما لا تكفي دائما الوسائل المتعلقة بالسياسة أو اﻹطار المؤسسي الموجودان تحت تصرف الحكومات لبلوغ جميع اﻷهداف المتنوعة. |
Les peuples continueront toujours de se tourner vers l'Organisation des Nations Unies, même s'ils attendent toujours plus de nous que ce qui est concevable. | UN | فسيظل الناس يتجهون دائما الى اﻷمم المتحدة، حتى ولو توقعوا دائما أن نفعل لهم أكثر مما هو متصور. |
Pour cela, nous considérons qu'il convient toujours de les examiner et de les vérifier minutieusement. | UN | ولذلك نعتقد بأنها دائما بحاجة إلى تمحيص وتدقيق مستمرين. |
De cette manière, on disposerait toujours de matériel lorsqu'on en aurait besoin, et les coûts seraient couverts par les missions pour lesquelles le matériel aurait été prélevé sur le stock. | UN | وبهذا اﻷسلوب ستكون المعدات متاحة دائما عند اللزوم، وتتكفل البعثات التي تعتمد على هذا المخزون بتغطية تكاليفها. |
Mais toi, tu évites toujours de prendre des décisions concrètes. | Open Subtitles | كنتَ دائماً تتجنب وضع خطط أو قرارات واضحة. |
Il me disait toujours de chercher le coquillage dans ses tableaux. | Open Subtitles | أخبرني أنه ينظر دائماً إلى تلك الصدفه أثناء رسمه |
Je pige pas pourquoi les parents se plaignent toujours de la difficulté d'éléver un enfant. | Open Subtitles | لا أعرف لماذا يشتكي الآباء دائماً من صعوبة تربية الأولاد امزح معهم |
Nous nous souviendrons toujours de lui et de sa contribution précieuse à l'activité du Tribunal. | UN | وسنذكره دوما كما سنذكر ما قدم من إسهامات ثمينة لعمل المحكمة. |
Il ne s'agissait pas toujours de l'exploitant d'une installation ou d'une activité à risque; | UN | وقد لا يكون هذا الشخص في جميع الأحوال هو مشغل المنشأة أو القائم بالنشاط المنطوي على خطر؛ |
M. Rugambarara a déclaré que les signataires attendaient toujours de connaître la réaction de M. Mandela. | UN | وقال السيد روغامبارا إن الأطراف الموقعة ما تزال تنتظر ردا من السيد مانديلا. |
Quelques heures après, ce dernier était libéré et hospitalisé d'urgence à l'hôpital Prince Régent Charles, souffrant toujours de douleurs lancinantes à la tête, au dos, aux côtes gauches, ainsi qu'à sa jambe gauche, qui avait enflé, et souffrant toujours d'incontinence. | UN | وبعد بضع ساعات، أُطلق سراحه ونُقل إلى قسم الطوارئ بمستشفى ولي العهد الأمير تشارلز، حيث كان لا يزال يعاني من آلام حادة في الرأس والظهر والضلوع اليسرى فضلاً عن ساقه اليسرى التي كانت متورمة، وكان لا يزال يعاني من سلس البول. |
Bien qu'une note de bas de page ait été ajoutée pour expliquer plus en détail la mesure des indicateurs de succès, la formulation manquait toujours de clarté et était difficile à comprendre. | UN | ورغم وجود حاشية تشرح بمزيد من الإيضاح قياس مؤشرات الإنجاز، فلا يزال القياس غير واضح ولا يمكن فهمه بسهولة. |
Joy essayait toujours de trouver 3000$. | Open Subtitles | كانت جوي ماتزال تحاول وضع يدها على 3.000 ودلار |
Tu crois que les gens de l'académie essaient toujours de nous retrouver? | Open Subtitles | هل تعتقد حقا الأكاديمية لا تزال تحاول اصطياد لنا باستمرار؟ |
Il existe toujours de forts écarts entre les revenus annuels moyens des hommes et des femmes, de 24 913 dollars pour les hommes en 2001, contre 14 529 dollars pour les femmes. | UN | وكانت هناك اختلافات كبيرة أيضا في الدخول السنوية بين الرجال والنساء. وفي عام 2001، بلغ الدخل السنوي الوسيط للرجل 913 24 دولارا وللمرأة 529 14 دولارا. |