Il a été décidé que ce dernier soit choisi, à tour de rôle, parmi les membres du Comité, sur la base de l'alternance. | UN | وتقرر أن يختار هذا اﻷخير عن طريق نظام دوري من بين اﻷعضاء في الهيئة وعلى أساس التناوب. |
À cette fin, ils ont suggéré de désigner un facilitateur, fonction qui serait assumée à tour de rôle. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، اقترح المشاركون تعيين مُيسّر على أساس التناوب. |
La fonction sera exercée, par roulement, par un Premier Ministre nommé chaque année, à tour de rôle, par le Président de l'une des républiques constitutives. | UN | ويتم تناوب المنصب كل عام. بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة. |
Des navires de 15 pays avaient participé à ces activités à tour de rôle. | UN | فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب. |
Les coordonnateurs intéressés se chargeront à tour de rôle de la publication du bulletin. | UN | ويتناوب المنسقون الوطنيون المهتمون بذلك في إصدار الرسالة الإخبارية. |
Nous sommes voisins, nous les emmenons à tour de rôle. | Open Subtitles | لقد كنا جيران منذ ثلاث سنوات لذا نحن نقوم بالتبادل فى أخذهم الى المدرسه,العمل وكره الطائره |
En outre, deux juges à mi-temps siègent à tour de rôle trois mois sur six aux deux sièges qui ont le plus grand volume de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناوب قاضيان نصف متفرّغين بحيث يعملان لثلاثة من الأشهر الستّة في مركزي العمل حيث يوجد عبء القضايا الأكبر. |
Le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب. |
Les fonctionnaires toujours en poste à Nairobi continueront d'assurer la coordination avec la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies, et seront déployés en Somalie à tour de rôle. | UN | وسيواصل مَن تبقّى من الموظفين في مكتب نيروبي، تنسيق الجهود مع المجتمع الدولي بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وسينتقلون إلى الصومال على أساس التناوب. |
Les échanges seront bientôt étendus à d'autres localités du Territoire à tour de rôle. | UN | وسيتحول تبادل الزيارات إلى مواقع أخرى بالإقليم على أساس التناوب. |
Les chefs d'État des Parties exercent à tour de rôle la présidence du Conseil intergouvernemental pour une durée d'un an. | UN | يتولى رئاسة مجلس الدول المشترك واحد من رؤساء الدول يتم انتخابه لمدة عام واحد على أساس التناوب. |
La fonction sera exercée, par roulement, par un Ministre des affaires étrangères nommé chaque année, à tour de rôle, par le Président de l'une des républiques constitutives. | UN | ويتم تناوب المنصب كل عام، بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة. |
La fonction sera exercée, par roulement, par un Premier Ministre nommé chaque année, à tour de rôle, par le Président de l'une des républiques constitutives; | UN | ويجري تناوب المنصب كل عام بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة. |
Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront à tour de rôle l'objet d'audits, plus ou moins fréquents. | UN | كما ستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة التي تندرج تحت جميع أبواب الميزانية البرنامجية بالتناوب بتواتر متفاوت. |
Les représentants de la Pyithu Hluttaw et de l'Amyotha Hluttaw assureront à tour de rôle la présidence de la Pyidaungsu Hluttaw pendant deux ans et demi. | UN | ويتناوب نواب الهيئتين على رئاسة بييداونغسو هلوتاو لفترة سنتين ونصف السنة. |
Les années au cours desquelles le symposium de l'industrie n'aura pas lieu, la FIA et le COSPAR vont organiser un symposium à tour de rôle. | UN | وفي السنوات التي لن تعقد فيها ندوة الصناعة، يتناوب الاتحاد ولجنة أبحاث الفضاء تنظيم الندوات. |
La présidence des groupes de travail est exercée à tour de rôle par les différents organismes; les organes subsidiaires sont soumis à des évaluations semestrielles et des clauses-couperets leur sont imposées. | UN | وتتناوب الوكالات رئاسة الفريقين العاملين وفقا لحدود زمنية مقررة للهيئات وإجراء استعراضات نصف سنوية للنتائج. |
Du fait de la surpopulation, les détenus dorment à tour de rôle, dans des positions très inconfortables. | UN | ويؤدي الاكتظاظ بالنزلاء إلى النوم في نوبات وفي أوضاع غير مريحة بالمرة. |
Les participants sont convenus que les secrétariats assumeraient à tour de rôle la tâche consistant à organiser et à présider les réunions suivantes. | UN | واتفق المشتركون على أن تتناوب الأمانات على تَوَلّي المسؤولية عن تنظيم الاجتماعات اللاحقة رئاستها. |
Il a également noté que plusieurs États Membres, qui sont membres permanents du Comité mais qui partagent leur siège à tour de rôle avec d'autres membres permanents, ont demandé qu'il soit mis fin à cette pratique. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بأن بعض الدول اﻷعضاء التي تتمتع بعضوية دائمة في اللجنة ولكنها تتقاسم مقاعدها على أساس تناوبي مع دول أعضاء دائمة أخرى في اللجنة، قد طلبت ايقاف ممارسة التناوب هذه. |
Les bureaux et les secrétariats envisageront la possibilité de charger chaque secrétariat d'assumer, à tour de rôle, la coordination des visites communes. | UN | وتنظر المكاتب والأمانات في إمكانية التناوب في القيام بأعمال الأمانة لتنسيق الزيارات المشتركة. |
Il est présidé à tour de rôle par le représentant de l'une des sept zones coutumières. | UN | وتأخذ رئاسة مجلس الشيوخ العرفي بنظام التناوب لكفالة مشاركة كل منطقة من المناطق العرفية السبع. |
213. Tous les quatre ans, l'UIT organise l'Exposition et le Forum mondiaux des télécommunications (TELECOM) à Genève, ainsi que des manifestations régionales similaires à tour de rôle en Afrique, dans les Amériques et en Asie. | UN | 213- وينظم الآيتيو في جنيف كل أربع سنوات المعارض والمحافل العالمية بشأن الاتصالات (TELECOM) كما ينظم مناسبات اقليمية مماثلة تناوبية كل أربع سنوات في آسيا وافريقيا والقارة الأمريكية. |