"touristique dans" - Traduction Français en Arabe

    • السياحة في
        
    • السياحي في
        
    • للسياحة في
        
    Elle a souligné que, pour favoriser l'essor durable du secteur touristique dans la région, il importait de définir la capacité d'accueil et les limites aux changements acceptables. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد القدرة على الحمولة وحدود التغيير المقبول بهدف توجيه التنمية المستدامة في مجال صناعة السياحة في الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية.
    Prenant également conscience du rôle que joue l'industrie touristique dans l'économie mondiale, le Gouvernement a élaboré un plan directeur qui regroupe les principaux axes de la politique touristique nationale. UN وإذ تدرك الحكومة بالمثــل الدور الذي تضطلع به صناعة السياحة في الاقتصــاد العالمي، فقد أصدرت مجموعة من التوجيهات التي تغطي العناصر اﻷساسية في سياسة السياحة الوطنية.
    II. Les tâches de l’industrie touristique dans le domaine social UN ثانيا - التحديات التـي تواجــــه صناعــــة السياحة في مجال السياسات الاجتماعية
    49. Attirer des IED reste un impératif important pour le secteur touristique dans des pays où les ressources nationales sont limitées. UN 49- ويظل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر شرطاً هاماً للقطاع السياحي في البلدان التي تكون فيها الموارد المحلية محدودة.
    Le projet de développement du secteur touristique en Jordanie comprenait six volets dont la création d'une zone touristique dans le centreville d'Amman, la construction d'un nouveau musée national et d'un complexe panoramique sur la mer Morte et la mise en valeur du quartier historique de Salt. UN ويشمل مشروع تنمية القطاع السياحي في الأردن ستة مشاريع فرعية، تمتد من تنمية تطوير المنطقة السياحية في وسط مدينة عمان إلى المتحف الوطني، والمجمع المطل على البحر الميت، وتطوير البلدة التاريخية القديمة في مدينة السلط.
    Les pratiques d'éviction et les comportements anticoncurrentiels observés dans le tourisme international pèsent sur la viabilité économique de l'activité touristique dans les pays en développement; se traduisant par une asymétrie des avantages commerciaux et un renforcement de l'effet d'< < évaporation > > . UN وتتأثر الاستدامة الاقتصادية للسياحة في البلدان النامية بعاملين رئيسيين ينتجان عن الممارسات الافتراسية والسلوك المانع للمنافسة في السياحة الدولية: عدم توازن الفوائد التجارية وزيادة أثر التسرب.
    Il a également souligné les liens étroits existant entre le tourisme et les transports aériens ainsi que les travaux importants des réunions d'experts sur l'essor du secteur touristique dans les pays en développement et sur les services de transport aérien. UN كما شدد على الروابط الوثيقة بين السياحة والنقل الجوي والعمل الهام الذي تضطلع به اجتماعات الخبراء بشأن توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية وبشأن خدمات النقل الجوي.
    Cet accord a pour objectif d'examiner les possibilités d'insertion professionnelle grâce aux nouveaux débouchés dans le secteur touristique dans les zones d'influence des espaces naturels, qu'ils soient ou non sous protection légale. UN وهدف هذا الاتفاق هو القيام بعمل يصل بين مشكلة إدماج المرأة في مجال العمل وفرص العمل الجديدة التي يمكن أن يولدها قطاع السياحة في المناطق الطبيعية، بصرف النظر عن وجود حماية قانونية أو عدم وجودها.
    34. On verra dans la prochaine section comment les organisations de gestion et de promotion des destinations, qu'il s'agisse d'organismes publics ou d'associations professionnelles, peuvent contribuer à la modernisation du secteur touristique dans les pays en développement. UN 34- وسيناقش الفرع التالي مسألة كيف يمكن لمنظمات التسويق في بلد المقصد، سواء كانت هيئات حكومية أو رابطات تجارية، أن تُسهم بشكل إيجابي في تحديث صناعات السياحة في البلدان النامية.
    32. Le Sommet a signé un nouveau Protocole sur le tourisme qui vise notamment à garantir un développement équilibré et complémentaire de l'industrie touristique dans la région de la SADC grâce à une mise en commun des efforts. UN ٢٣ - وقام المؤتمر بالتوقيع على بروتوكول جديد متعلق بالسياحة يهدف، في جملة أمور، إلى كفالة التطوير المتوازن والمتكامل لصناعة السياحة في منطقة الجماعة اﻹنمائية عن طريق بذل جهود جماعية.
    L’importance du tourisme dans le développement économique peut se mesurer entre autres en calculant la part de l’industrie touristique dans le revenu national, l’emploi, les recettes d’exportation et les recettes fiscales. UN ٣ - وإحدى طرائق قياس أهمية السياحة في التنمية الاقتصادية هي دراسة حصة السياحة في الدخل القومي والعمالة وحصائل الصادرات واﻹيرادات الضريبية.
    8. Ces dernières années, le secteur touristique dans les petits États insulaires en développement s'est développé de façon perceptible, mais les efforts tendant à promouvoir un tourisme durable ne font que commencer. UN ٨ - وفي السنوات اﻷخيرة، نما قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نموا ملحوظا، إلا أن الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة هي في بدايتها.
    L'Organisation mondiale du tourisme a tenu une conférence aux Bahamas en 2006 sur le renforcement de la résilience du secteur touristique dans les petits États insulaires en développement tout en maximisant les avantages économiques du développement du tourisme durable. UN وقد عقدت منظمة السياحة العالمية خلال عام 2006 في جزر البهاما مؤتمرا بشأن إضفاء المرونة على قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مع زيادة الفوائد الاقتصادية إلى أقصى حد ممكن من خلال التنمية السياسية المستدامة.
    Dépense touristique dans d'autres pays UN نفقات السياحة في بلدان أخرى
    12. L'augmentation de la fréquentation touristique dans les pays en développement a stimulé les capacités d'offre et l'investissement dans les infrastructures, les ressources humaines et les technologies nécessaires pour gérer efficacement une activité touristique en hausse. UN 12- ويُحفّز نمو مستويات السياحة في البلدان النامية زيادة قدرات العرض السياحي ورفع مستويات الاستثمار في الهياكل الأساسية وفي رأس المال البشري والتكنولوجيا لمواكبة ما تتطلبه إدارة مستويات أعلى من النشاط السياحي ولجلب الكفاءة في المعاملات المتعلقة به.
    36. Comme précédemment indiqué, la capacité totale d'hébergement de l'industrie touristique dans l'île a augmenté de 6 % grâce à la construction de deux hôtels en 1993, ce qui a fait passer le nombre de chambres à 978 contre 920 en 1992 Gouvernement d'Anguilla, Statistiques de la comptabilité nationale de 1993, Cellule statistique du Ministère anguillais des finances, mai 1994. UN ٣٦ - وكما ذكر سابقا، زادت الطاقة الاستيعابية الاجمالية في مجال صناعة السياحة في الجزيرة بنسبة ٦ في المائة الى ٩٧٨ غرفة من ٩٢٠ غرفة في عام ١٩٩٢، وذلك بفضل إنجاز فندقين خلال عام ١٩٩٣)١٤(.
    23. En juillet 1994, l'Assemblée législative a donné pour mandat au Ministère du tourisme, de l'environnement et de la planification d'établir un plan décennal de développement du tourisme et un plan-cadre de développement des installations portuaires, à présenter en 1995 à la législature du territoire, l'objectif étant de développer encore l'industrie touristique dans les îles Caïmanes Ibid., 25 juillet 1994. UN ٢٣ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، كلف المجلس التشريعي وزارة السياحة والبيئة والتخطيط بإعداد خطة لتنمية السياحة لفترة عشر سنوات وخطة رئيسية لتنمية الموانئ وبتقديمها إلى المجلس التشريعي لﻹقليم في عام ١٩٩٥. والهدف من الوثيقة هو تعزيز تنمية قطاع السياحة في جزر كايمان)١٨(.
    36. S'agissant du tourisme, les efforts se concentrent sur l'examen de stratégies visant à diversifier plus avant l'économie touristique dans les Caraïbes. UN 36 - وفيما يتعلق بالسياحة، تركزت الجهود على دراسة استراتيجيات ترمي إلى تحقيق مزيد من التنويع في الاقتصاد السياحي في منطقة البحر الكاريبي.
    a) Recenser et contrôler les activités touristiques dans le lieu de destination, en particulier celles qui ne sont pas organisées et qui, bien que moins visibles, peuvent représenter une part importante de l’activité touristique dans le pays; UN )أ( تحديد ورصد اﻷنشطة السياحية في المنطقة السياحية محل النظر، ولا سيما اﻷنشطة السياحية غير الرسمية التي قد تشكل، رغم كونها أقل ظهورا، عنصرا مهما من عناصر النشاط السياحي في تلك المنطقة؛
    En application des lois et des règlements en vigueur dans la région, le Ministère du tourisme a organisé les travaux d'inspection dans le secteur du tourisme : un inspecteur du tourisme du Ministère dirige l'inspection touristique dans le district de Vukovar-Srem. UN بتنفيذ القوانين واﻷنظمة في هذا المجال، نظمت وزارة السياحة أعمال التفتيش السياحي: فقد تولى أحــد مفتشي السياحــة في الوزارة مراقبــة التفتيش السياحــي في محافظــة فوكافار - سيرميوم. كما يُضطلع بمهام التفتيش السياحي في فوكافار وفينكوفيتشي.
    b) Contrôler l’activité touristique dans les zones protégées comme les parcs nationaux, en tenant dûment compte du fait que les possibilités d’exploitation sont restreintes si l’on ne veut pas endommager ou dégrader ces zones; UN )ب( إدارة النشاط السياحي في المناطق المحمية، مثل المنتزهات العامة، بصورة يتم فيها إيلاء الاهتمام الواجب للقــدرة المحدودة لهــذه المناطق على استيعاب اﻷنشطــة السياحية دون أن يلحق بها ضرر أو يتدهور مستواها؛
    Le Ministère du tourisme consacrera 20 millions de NIS au développement de l'infrastructure touristique dans les communautés du secteur arabe, à raison de 5 millions par an pour la période 20012004. UN ستخصص وزارة السياحة 20 مليون شاقل لتنمية الهياكل الأساسية للسياحة في قرى القطاع العربي، بمبلغ 5 ملايين شاقل في كل سنة من سنوات الفترة 2001-2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus