"tourné vers l'avenir" - Traduction Français en Arabe

    • تطلعية
        
    • التطلع إلى المستقبل
        
    • واستشرافية
        
    • تطلعي
        
    • الاستشرافي
        
    • تطلعيا لبرنامج البيئة
        
    • تطلعيا يتصدى لبحث
        
    • التطلعي
        
    • يستشرف المستقبل
        
    • وتطلعية
        
    • وتستشرف المستقبل
        
    • استشرافيا
        
    • استشرافية
        
    • استشرافي
        
    • يتطلع إلى المستقبل
        
    Nous espérons qu'un document concret, tourné vers l'avenir et reposant sur des principes pourra être produit au cours du prochain cycle. UN ونأمل أن تكون هناك نتائج تطلعية وفعالة تستند إلى المبادئ في الدورة التالية.
    Un plan d'action énergique, coordonné et tourné vers l'avenir aiderait puissamment cette dernière à s'acquitter de cette responsabilité. UN ومن شأن خطة عمل تطلعية متينة ومنسقة أن تشكّل ضمانة قوية لهذا المسعى.
    IX. Déclaration: < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > 78 UN التاسع - إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل " 90
    J'espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l'avenir. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    Au contraire, c'est dans un esprit tourné vers l'avenir et en adoptant une perspective globale que les travaux ont été effectués, ce qui a permis d'avancer sur ce point. UN بل باﻷحرى جرى اﻷخذ بمنظور تطلعي ومضى العمل على أساس شامل، مما ساعد على كفالة احراز تقدم في بند جدول اﻷعمال هذا.
    Ce projet de résolution, très opportun et tourné vers l'avenir, a pour but de promouvoir le désarmement multilatéral et la non-prolifération au lendemain des attentats terroristes survenus aux États-Unis. UN إن هذا المشروع الاستشرافي الذي يأتي في الوقت المناسب يسعى إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح المتعدد الأطراف بعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة.
    Nous encourageons plutôt un débat tourné vers l'avenir, la quête d'un langage conciliant et la reconnaissance par tous des préoccupations des parties au conflit, sous peine de perdre ces occasions. UN ونحن نشجع، بدلا من ذلك، على إجراء مناقشة تطلعية والبحث عن صيغة توافقية واعتراف الجميع بشواغل طرفي الصراع.
    Le document final de la session devrait être tourné vers l'avenir, axé sur l'action et réaliste. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية لهذه الدورة تطلعية وذات توجـُّـه نحـو اتخاذ إجراءات واقعية.
    Le projet de résolution est un document tourné vers l'avenir. UN ويعتبر مشروع القرار وثيقة تطلعية.
    Déclaration: < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > UN إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل "
    Texte de la première déclaration du Comité des droits des personnes handicapées < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > UN نص الإعلان الأول للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل "
    J’espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l’avenir. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    À cet égard, un consensus s'est dégagé sur le fait que le débat devait porter sur les questions de fond, être tourné vers l'avenir et se concentrer sur les grandes orientations. UN ولوحظ أن هناك توافقا في الآراء على أن المناقشة المواضيعية ينبغي أن تكون فنية واستشرافية وأن تُركّز على صوغ السياسات.
    Bien qu'il soit essentiellement rétrospectif, le présent rapport est implicitement tourné vers l'avenir et son contenu éveillera, je l'espère, l'intérêt des lecteurs. UN والتقرير، بهذا المفهوم، يُعنى أساساً بأنشطة ماضية إلا أنه ينطوي ضمناً على محتوى تطلعي أنا آمل أن يشد اهتمام من يقرؤه.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour le féliciter de son rapport du millénaire, tourné vers l'avenir, qui a pour titre < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > . UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئه على تقريره الاستشرافي عن الألفية المعنون: " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    Le programme 2006-2007 représente un programme d'action tourné vers l'avenir, fondé sur les leçons des 30 dernières années ainsi que sur les besoins clairement définis des États Membres. Il a comme point de départ le consensus international qui s'est manifesté lors des dernières conférences internationales et la nécessité d'une approche axée sur les résultats. UN 11-14 ويمثل برنامج الفترة 2006-2007 برنامج عمل تطلعيا لبرنامج البيئة يستند إلى الدروس المستفادة خلال السنوات الثلاثين الأخيرة، والاحتياجات المعرب عنها بوضوح للدول الأعضاء، ومتخذا كنقطة انطلاق التوافق الدولي في الآراء الوارد في المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا وضرورة اتباع نهج يرتكز إلى النتائج.
    De nombreux orateurs ont dit qu'il devrait être tourné vers l'avenir et tenir compte de l'évolution de la situation mondiale. UN وقال كثير من المتكلمين إنه ينبغي أن يكون تطلعيا يتصدى لبحث الظروف العالمية المتغيرة.
    De nombreux intervenants ont exprimé leur soutien à ce programme tourné vers l'avenir. UN وأبدى العديد من المتحدثين دعمهم للبرنامج التطلعي.
    Le forum devrait obtenir de meilleurs résultats par rapport aux aspirations et projets de la Commission en s'appuyant sur un programme novateur qui doit être à la fois enrichissant, tourné vers l'avenir, stimulant et productif. UN ويتعين أن يواكب المنتدى طموحات اللجنة وجهودها بفعالية أكبر، مستندا في ذلك إلى جدول أعمال مبتكر ومثمر، يستشرف المستقبل ويشحذ الفكر ويعود بالفائدة المرتجاة.
    Le Comité de coordination a également constaté avec satisfaction que la session extraordinaire consacrée, le 25 juin 2010, à la coopération et à l'assistance internationales avait permis de procéder à un débat constructif et tourné vers l'avenir sur la question, et aidé à définir une liste de priorités en matière de coopération et d'assistance à examiner à brève échéance. UN وأعربت لجنة التنسيق أيضاً عن ارتياحها للطريقة التي وفر بها اجتماع 25 حزيران/يونيه 2010 الخاص بالتعاون والمساعدة الدوليين، فرصة لإجراء مناقشة مجدية وتطلعية بشأن هذه المسألة وساعد على رسم جدول أعمال للتعاون والمساعدة سيبحث في الأجل القريب.
    Nous devons faire en sorte que le résultat de la Conférence d'examen soit positif, équilibré et tourné vers l'avenir. UN وعلينا أن نعمل على أن تكون النتيجة التي يسفر عنها المؤتمر الاستعراضي إيجابية ومتوازنة وتستشرف المستقبل.
    Le Traité de 1967 sur l'espace a été, lors de sa négociation, un instrument tourné vers l'avenir. UN لقد كانت معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 صكّاً استشرافيا عندما جرى التفاوض بشأنها.
    Ce devrait être un document tourné vers l'avenir pour l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche intégrée en matière de compilation de statistiques de base, permettant aux pays de recueillir des données et de les utiliser plusieurs fois, à des fins diverses. UN ومن المخطط للدليل أن يكون وثيقة استشرافية تتعلق بتطوير وتنفيذ النهج المتكامل لجمع الإحصاءات الأساسية، وتمكن البلدان من جمع البيانات مرة واحدة واستخدامها عدة مرات لأغراض متنوعة.
    On a également dit que le plan-cadre était tourné vers l'avenir dans la mesure où il s'efforce d'anticiper les nouvelles tendances internationales et d'adopter une démarche dynamique à cet égard. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    Le bilan stratégique est un exercice tourné vers l'avenir. UN فالاستعراض الاستراتيجي يتطلع إلى المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus