"tournant historique" - Traduction Français en Arabe

    • تحول تاريخية
        
    • المنعطف التاريخي
        
    • التحول التاريخي
        
    • اللحظة التاريخية
        
    • تمر بمعطف تاريخي
        
    • التحول التاريخية
        
    La création de la Cour pénale internationale constitue un tournant historique à cet égard. UN ويمثل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية نقطة تحول تاريخية في هذا الصدد.
    Les évolutions de ces derniers mois signalent on ne peut plus clairement que l'Afrique du Sud est arrivée à un tournant historique. UN تعتبر تطورات الشهور اﻷخيرة أوضح علامة ممكنة على أن جنوب افريقيا قد بلغت نقطة تحول تاريخية.
    Nous sommes à un tournant historique unique : notre génération a l'occasion de jeter les bases d'une nouvelle ère. UN إننا نقف عند نقطة تحول تاريخية فريدة تتيح لهذا الجيل أن يصوغ ويبلور أسس مرحلة جديدة.
    En ce tournant historique dans les négociations, chacun est invité à s'attacher à prendre une décision sage et pondérée. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    J'ai déclaré précédemment qu'en dépit des espoirs et des attentes fondés sur le nouveau siècle, le tournant historique dont nous sommes sur le seuil n'apporte pas en soi un terme aux problèmes existants. UN لقد ذكرت أنه مع اﻵمال والتوقعات الخاصة بالقرن القادم، فإن التحول التاريخي الذي نحن على أعتابه لا يغلق بذاته ملفات المشاكل القائمة.
    Les membres ont souligné que la signature de l'Accord était une réalisation remarquable pour toutes les parties intéressées, et un tournant historique pour la Sierra Leone et sa population. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    La décision prise aujourd'hui pourrait être un tournant historique pour la Conférence. UN ويمكن اعتبار المقرر المتخذ اليوم نقطة تحول تاريخية للمؤتمر.
    Cette session a marqué un tournant historique dans la riposte mondiale contre le VIH/sida, étant donné qu'elle a permis de mettre en place une direction politique, un financement et une action sur le terrain. UN وكانت نقطة تحول تاريخية في التصدي العالمي للإيدز، إذ أنها بدأت القيادة السياسية والتمويل والعمل على أرض الواقع.
    À notre avis, ce projet de résolution représente un tournant historique dans les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution permanente à la crise mondiale des mines antipersonnel. UN ويمثل مشروع القرار هذا كما نراه نقطة تحول تاريخية في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة العالمية الناشئة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La délégation cambodgienne tient à souligner une fois encore que la libération du Cambodge a marqué un tournant historique qui a permis au peuple cambodgien de retrouver ses droits et ses libertés fondamentales, y compris le droit de renouer avec ses traditions et ses coutumes. UN ويرغب وفده في أن يؤكد مرة أخرى أن تحرير كمبوديا شهد نقطة تحول تاريخية استعاد فيها الشعب الكمبودي حقوقه وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في ممارسة تقاليده وعاداته.
    Toutefois, les pourparlers de Madrid et d'Oslo ont constitué un tournant historique, car ils ont permis d'amorcer le décisif processus de paix au Moyen-Orient et de faire en sorte que les Palestiniens et les Israéliens deviennent des partenaires dans la quête de la paix. UN غير أن محادثات مدريد وأوسلو شكلت نقطة تحول تاريخية. وهكذا بدأت عملية الشرق اﻷوسط البالغة اﻷهمية، جامعة الفلسطينيين واﻹسرائيليين كشركاء في السعي الى السلام.
    Ces arrestations constituent un tournant historique : c'est sans doute la première fois dans l'histoire que des forces internationales arrêtent des personnes qui ne sont pas d'anciens adversaires militaires afin de les déférer à la justice d'un tribunal international. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.
    L'examen de ce projet de résolution par l'Assemblée générale constitue un tournant historique dans l'action mondiale de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles et leurs effets. UN ويمثل نظر الجمعية العامة في مشروع القرار هذا نقطة تحول تاريخية في النضال العالمي للوقاية من الأمراض غير المعدية وآثارها ومكافحتها.
    À ce tournant historique pour le peuple palestinien, on ne saurait sous-estimer l'appui de l'ONU, de ses organismes et de ses institutions. UN وعند هذا المنعطف التاريخي للشعب الفلسطيني، لا يمكن تقويض الدعم المستمر الذي تقدمه له اﻷمم المتحدة ومنظماتها ووكالاتها.
    Pour relever les défis du tournant historique qu'elle a amorcé, la communauté internationale n'a d'autre choix que de revigorer le multilatéralisme et d'en impulser le renouveau. UN ولا سبيل أمام المجموعة الدولية لمواجهة تحديات المنعطف التاريخي الذي تجتازه إلاَّ بتفعيل وتجديد النظام متعدد الأطراف.
    À ce tournant historique, nous attendons de l'Organisation des Nations Unies des efforts plus soutenus pour une paix durable et un environnement de coopération internationale propice au développement de chaque nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.
    Depuis, les Chypriotes turcs célèbrent chaque année l'anniversaire de ce tournant historique dans leur lutte pour la survie, la liberté et la dignité, qu'ils ont baptisé Journée de la paix et de la liberté. UN ومنذ ذلك الحين، يحتفل القبارصة اﻷتراك بالذكرى السنوية لهذا التحول التاريخي في نضالهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، بوصفه يوم السلام والحرية.
    L'Indonésie souhaite rendre hommage à S. M. le Roi Norodom Sihanouk pour l'intuition de l'avenir dont il a fait preuve en accomplissant ce tournant historique dans l'histoire du Cambodge, en unifiant le peuple cambodgien et en permettant la réconciliation nationale. UN وتود اندونيسيا أن تشيد بصاحب الجلالة الملك نورودوم سيهانوك على ما يتحلى به من القيادة التي تتميز بالرؤية الثاقبة في تحقيق هذا التحول التاريخي في تاريخ كمبوديا، وفي توحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    En tant qu'ils participent aux décisions et aux dilemmes de la communauté internationale, ces jeunes États sont parvenus à ce tournant historique. UN وهذه الدول الوليدة بصفتها مشاركة في قرارات ومعضلات المجتمع الدولي قد بلغت هذه اللحظة التاريخية الهامة.
    Après avoir souhaité la bienvenue aux participants à la session annuelle de 2014, le Président du Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a déclaré que l'ONU se trouvait à un tournant historique à l'approche de 2015. UN وقال إن الأمم المتحدة تمر بمعطف تاريخي مع اقتراب عام 2015. ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015.
    Les Chypriotes turcs célèbrent depuis lors l'anniversaire de ce tournant historique dans leur lutte pour la survie, la liberté et la dignité, qu'ils appellent à juste titre la Journée de la paix et de la liberté. UN ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus