"tourner la" - Traduction Français en Arabe

    • طي
        
    • لطي
        
    • التحايل على
        
    • بالدوار
        
    • بطي
        
    • نقلب
        
    • يطوي
        
    • متابعة حياته
        
    • تقلب
        
    • أن نطوي
        
    • أديري
        
    Je pense que nous pouvons maintenant tourner la page sur le passé et ouvrir un nouveau chapitre consacré à la coopération internationale et à la confiance. UN وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين.
    Faire en sorte que les premières élections législatives dans une Guinée démocratique soient exemplaires serait un bon moyen de tourner la page et faire la transition vers un avenir stable et prospère. UN فمن شأن ضمان أن تكون أول انتخابات مثالية أن يساعد على طي صفحة الماضي والتحول إلى مستقبل مستقر ومزدهر.
    Le moment est venu de tourner la page en mettant fin à une regrettable survivance d'une guerre froide qui ne semble pas devoir finir. UN وقد حان الوقت لطي صفحة فصل من التاريخ ظل قائماً كتذكار كئيب من حرب باردة يبدو أن لا نهاية لها.
    Des politiques dissuasives ont également estompé les distinctions entre les réfugiés et les migrants économiques tout en accusant les réfugiés d'essayer de tourner la loi. UN وأدت سياسات الردع أيضا إلى عدم وضوح الفرق بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين، وإلى وسم اللاجئين بأنهم أشخاص يحاولون التحايل على القانون.
    Toutes ces ronds me font tourner la tête. Open Subtitles كل هذا الدوران يصبني بالدوار واحد، إثنان، ثلاثة
    C'est pour elle une occasion unique de prouver qu'elle souhaite tourner la page en respectant les engagements pris voici des années. UN وأمام تركيا فرصة فريدة لإظهار رغبتها في طي الصفحة، بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها منذ سنوات.
    Heureusement, les États membres semblent maintenant enfin prêts à tourner la page. UN ولكن يبدو الآن أنه توجد في نهاية المطاف لدى جميع الدول الأعضاء رغبة جديدة في طي الصفحة أخيرا.
    Je dois tourner la page avant d'avoir trop d'admiratrices. Open Subtitles عليّ طي الصفحة قبل أن تتكاثر المعجبات حولي
    Nous espérons qu'avec la création de l'Autorité intérimaire, le peuple afghan pourra tourner la page sur sa tragique histoire et entamer une nouvelle ère de liberté, de prospérité et de respect de la dignité humaine. UN ونأمل أن يتمكنوا مع تدشين السلطة المؤقتة من طي صفحة تاريخهم المأساوي وبدء عهد جديد من الحرية والازدهار واحترام كرامة الانسان.
    Certaines victimes de violences sexuelles peuvent ne pas vouloir revivre leur expérience traumatisante dans le cadre d’une instance judiciaire, et préférer tourner la page au lieu de raviver d’anciennes blessures. UN وقد لا يرغب بعض ضحايا حالات الاعتداء الجنسي في أن يعيشوا مجددا أثناء الإجراءات القانونية الصدمة التي تعرضوا لها، بل قد يؤثرون طي صفحة الحادثة بدلا من نك الجراح.
    Pour aller de l'avant, Israël souhaite tourner la page et écrire un nouveau chapitre de ses relations avec le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies où les difficultés du passé n'auront plus de place et où une dynamique positive et constructive pourra prendre forme. UN ومن الآن فصاعداً، نرغب في طي صفحة، وبدء فصل جديد مع مجلس حقوق الإنسان، فصل لا تتكرر فيه المصاعب التي واجهناها في الماضي، وتتبلور فيه روح إيجابية وبنّاءة لعلاقاتنا.
    En réalité, l'heure historique a sonné de tourner la page du passé. UN فالحقيقة أن ساعة العمل التاريخي قد دقت لطي صفحة الماضي.
    Convaincue qu'il est essentiel de mettre fin à l'impunité si l'on veut tourner la page sur les crimes commis et empêcher qu'ils se reproduisent, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لطي صفحة أي جرائم ارتكبت في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Dans plusieurs cas, l'État a recouru à la pratique consistant à priver une personne de sa nationalité afin de tourner la règle lui interdisant d'expulser ses nationaux. UN وفي بعض هذه الحالات، لجأت الدول إلى ممارسة حرمان شخص من جنسيته من أجل التحايل على القاعدة التي تمنع الدول من طرد مواطنيها.
    Beaucoup d'heures de travail, l'odeur de l'écurie me fait tourner la tête. Open Subtitles عملت لساعات طويلة وأنا أشعر بالدوار بسبب رائحة الحظيرة
    La fin du régime Kadhafi a permis au peuple libyen de tourner la page après plus de 40 ans de tyrannie et d'autocratie. UN لقد سمحت نهاية نظام القذافي للشعب الليبي بطي صفحة أكثر من 40 عاما من حكم الرجل الواحد والاستبداد.
    62. Ainsi, nous serions probablement en train de tourner la page des changements climatiques et d'amorcer le processus devant conduire à un niveau crucial la transformation et la transition vers une économie verte. UN 62 - ولذلك، قد نقلب صفحة تغير المناخ ونبدأ في تحقيق الانتقال والتحول إلى الاقتصاد الأخضر على مستوى بالغ الأهمية.
    C'est pourquoi il éprouve aujourd'hui un sentiment de satisfaction, sachant que les parties au Moyen-Orient ont engagé le dialogue en vue d'un accord de nature à tourner la page des conflits et des tragédies et inaugurer une étape nouvelle dans l'histoire de la région marquée par la paix, la coopération et le bien- être. UN ويخالجه اﻵن شعور بالارتياح وهو يرى أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط تتحاور للوصــول الى تفاهم يطوي صفحة النزاعات والحروب والمآسي ويفتح مرحلة جديدة في تاريخ هذه المنطقة يسود فيها السلام والتعاون والرفاهية.
    Le certificat indiquait aussi qu'une psychothérapie était nécessaire pour permettre au troisième requérant de tourner la page. UN وأشارت الشهادة أيضاً إلى ضرورة خضوع صاحب الشكوى الثالث للعلاج النفسي لكي يتمكن من متابعة حياته.
    Ce n'est pas parce que tu as décidé de tourner la page sur cette période de ta vie que nous n'existons pas. Open Subtitles فقط لأنك قررت ان تقلب الصفحة عن حياتك السابقة , لا يعني اننا غير موجودين
    Il faut tourner la page et passer à autre chose. UN وينبغي أن نطوي الصفحة ونمضي قدما إلى الأمام.
    De cette façon bien, maintenant tourner la roue, SVP Open Subtitles من هنا حسناً .. والآن أديري العجلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus