"tous à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • الجميع في الحياة
        
    Les mesures en faveur de la protection familiale et de la participation de tous à la vie politique seront renforcées. UN وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. UN ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة.
    D'où l'invite pressante au Gouvernement d'instaurer un État de droit respectueux de la personne humaine, de créer un environnement attractif pour les investisseurs, de favoriser et de promouvoir la participation de tous à la vie et à la gestion du pays. UN ومن ثم أيضا الدعوة العاجلة الموجهة إلى الحكومة ﻹقامة دولـة يسودها قانون وتحترم اﻹنسان، وتهيئة مناخ يجذب المستثمرين، ولتأييد وتعزيز مشاركة الجميع في الحياة وفي إدارة البلد.
    L'article 31 assigne aux institutions de l'État le devoir d'assurer l'égalité en droits et devoirs de tous les citoyens en supprimant les obstacles qui empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    C'est par la participation de tous à la vie sociale, économique, politique et culturelle que les politiques nationales pourront répondre aux besoins de la société, notamment des pauvres. UN وتعد مشاركة الجميع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية أمراً لا غنى عنه لكفالة استجابة السياسات الحكومية لاحتياجات المجتمع، بما في ذلك أفراده الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Les dispositions des articles 29 et 31 posent, en effet, les principes de l'égalité de tous devant la loi, de l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyennes et citoyens avec la suppression des obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN تنص أحكام المادتين 29 و31، بالفعل، على مبادئ المساواة بين الجميع أمام القانون، والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات مع القضاء على العراقيل التي تعوق نماء الشخصية البشرية وتحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Promouvoir l'inclusion sociale en vue de prévenir et d'éliminer la pauvreté et l'exclusion et appuyer l'intégration et la participation de tous à la vie économique et sociale figurent au premier rang de la politique sociale de l'Union européenne. UN وتظهر بشكل بارز في برنامج السياسة الاجتماعية للاتحاد الأوروبي مظاهر النهوض بالإدماج الاجتماعي بهدف الوقاية من الفقر والقضاء عليه وكذلك القضاء على الاستبعاد ودعم التكامل ومشاركة الجميع في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Concernant précisément l'article 35 de la Constitution, on pouvait penser que, pour des raisons d'ordre idéologique, la communauté internationale voulait savoir si, dans un pays de brassage comme la Côte d'Ivoire, la loi fondamentale garantit suffisamment la participation de tous à la vie démocratique. UN وفيما يتعلق بالتحديد بالمادة 35 من الدستور، يمكن القول لأسباب ذات طابع أيديولوجي، أن المجتمع الدولي يود معرفة ما إذا كان القانون الأساسي في بلد يضم عرقيات متنوعة مثل كوت ديفوار يضمن بطريقة كافية مشاركة الجميع في الحياة الديمقراطية.
    L'UNESCO a noté que les conseils culturels (Consejos de Cultura del Poder Ciudadano) représentaient l'État, mais qu'ils étaient chargés d'encourager la participation de tous à la vie culturelle. UN 54- أشارت اليونسكو إلى أن المجالس الثقافية (المجالس الثقافية لسلطة الشعب) تمثل الدولة في حين أنها مسؤولة عن النهوض بمشاركة الجميع في الحياة الثقافية.
    279. Chaque année, plus de 4 % du budget de l'État est consacré au développement de la culture et à la participation de tous à la vie culturelle (hors travaux, équipements, entretien des bâtiments culturels, etc.), soit en programmation, plus de 25 millions d'euros, pour 30 000 à 35 000 habitants sur 200 hectares. UN 279- تكرس نسبة 4 في المائة من الميزانية سنوياً للنهوض بالثقافة ومشاركة الجميع في الحياة الثقافية (خارج أعمال البناء، والتجهيزات وصيانة المباني المعدة للأنشطة الثقافية، وغير ذلك)، أي أكثر من 25 مليون يورو لعدد من السكان يتراوح بين 000 30 و000 35 وعلى مساحة تبلغ 200 هكتار.
    99. Le Gouvernement soudanais devrait mener au Darfour une politique de réconciliation nationale, mettre fin à l'impunité, promouvoir la primauté du droit basée sur la nondiscrimination et la protection effective des minorités et des populations indigènes ainsi que sur la participation de tous à la vie publique et encourager activement la mise en œuvre de programmes de développement pour le Darfour. UN 99- وينبغي لحكومة السودان أن تنتهج سياسة تقوم على تحقيق الوفاق الوطني في دارفور، ووضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون على أساس عدم التمييز والحماية الفعالة للأقليات والسكان الأصليين، فضلاً عن مشاركة الجميع في الحياة العامة والنهوض على نحو نشط ببرامج لتنمية دارفور.
    6. Engage la communauté internationale à apporter le soutien nécessaire aux pays en développement, s'ils le demandent, dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer les dispositions des instruments internationaux et régionaux en vigueur régissant les mouvements transfrontières et le déversement des produits et déchets toxiques et nocifs afin de protéger et de promouvoir les droits de tous à la vie et à la santé; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على أن يقدم الى البلدان النامية، بناء على طلبها، ما يلزم من دعم لجهودها الرامية الى تنفيذ أحكام الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة الناظمة لنقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة عبر الحدود وإلقائها، بغية حماية وتعزيز حق الجميع في الحياة والصحة الجيدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus