non, je pense que j'en ai assez des hôpitaux, pendant un certain temps en tous cas. | Open Subtitles | لا، أعتقد إنى قد إكتفيت من المستشفيات، لفترة من الوقت على أي حال. |
Mais ce n'est pas assez pour en vivre. Pas pour vivre comme un blanc en tous cas. | Open Subtitles | ولكنه ليس كافيًا لنعيش كرجال بيض، على أي حال |
Je ne fais pas les vagins. En tous cas pas en tant que médecin. | Open Subtitles | أنا لا أشتغل على الجهاز الأنثوي ليس كطبيب على أية حال |
En tous cas, Mme Cortez, votre vagin a l'air parfait. | Open Subtitles | على اي حال انسه كورتز مهبلك يبدو جيدا |
Je suis parti pour elle. Pour l'instant en tous cas. | Open Subtitles | أنا رحلت عنها هي في الوقت الراهن على كل حال |
- Assurer une surveillance étroite des médias ivoiriens, s'agissant en particulier de tous cas d'incitation par les médias à la haine, à l'intolérance et à la violence, et tenir le Comité régulièrement informé de la situation à cet égard; | UN | - رصــد وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما فيما يتعلق بأي واقعة تحض فيها وسائل الإعلام على الكراهية والتعصب والعنف، وإطلاع اللجنة بانتظام على الوضـع في هذا الصدد؛ |
En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité demande à l'État partie d'indiquer, dans son deuxième rapport périodique, tous cas éventuels dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux, et de faire connaître les résultats de toute procédure de ce genre. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني الى أية حالات ممكنة يحتج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم وكذلك إلى نتائج أي من هذه اﻹجراءات. |
En tous cas elle devrait attendre une réponse à sa demande de suivi; s'il y a un dialogue en cours entre le Rapporteur spécial et l'État partie, ce dialogue doit se poursuivre et doit être encouragé, bien qu'il n'y ait pas d'interdiction internationale contre la peine capitale. | UN | وفي جميع اﻷحوال فإنها سوف تنتظر ردا على طلبها ﻷجل المتابعة؛ لو كان هنالك حوار جار بين المقررة الخاصة والدولة الطرف فينبغي لذلك الحوار أن يستمر وينبغي أيضا تشجيعه، بالرغم من عدم وجود حظر دولي على عقوبة اﻹعدام. |
En tous cas, il me faut votre autorisation écrite pour pouvoir divulguer vos factures, comme celles de tous les autres clients. | Open Subtitles | على أي حال أحتاج إذنكم الكتابي حتى يمكن أن أظهر فواتيركم كباقى العملاء |
À toi de jouer. On est avec toi. La majorité, en tous cas. | Open Subtitles | الآن هو قرارك، جميعنا خلفك معظمنا على أي حال |
En tous cas, l'insouciance est terminée. | Open Subtitles | على أي حال أيَام عدَم الإهتِمام ولَت ومَضت |
En tous cas, je ne tomberai jamais amoureuse de quelqu'un que je ne connais pas. | Open Subtitles | على أي حال لن أقع أبداً بحب شخص لا أعرفه |
Rien sur la manière d'en libérer Spike, en tous cas. | Open Subtitles | لَيسَ في الطريقِ تحرير سبايك منه، على أية حال |
Il se prend pour nos pères. C'est comme ça qu'il se justifie en tous cas. | Open Subtitles | يعتقد أنه والدنا أو ما شابه هذا ما يبرر به أفعاله، على أية حال |
En tous cas, après le lever de la lune, ils me feraient disparaitre dans la forêt, un lieu enchanté dans le sens le plus profond du mot, empli de mystères et des dangers sans noms rôdant dans le noir. | Open Subtitles | ,على أية حال بعد ارتفاع القمر لقد أرادوا اختطافي ,خارجاً إلى الغابة مكان مسحور بكل ما تعنيه الكلمة |
En tous cas, je suis totalement désespéré. | Open Subtitles | على اي حال, انا الآن فقط غير متماسك |
En tous cas, je m'en fous de qui reçoit ce chèque. | Open Subtitles | على اي حال, عندما قلتُ لكِ... لا ارى مشكلة بمن يرسل الشيك ان كان انتِ ام نحن |
En tous cas, j'ai travaillé de chez moi hier soir, j'ai écrit des e-mails. | Open Subtitles | على اي حال, كنت اعمل في منزلي |
En tous cas... je suis allé à un endroit auquel j'appartiens pas. | Open Subtitles | على كل حال ذهبت إلى قسم لايفترض بي الذهاب إليه |
Même en cas d'octroi d'un permis de séjour normal, le principe fondamental est que les mineurs étrangers non accompagnés doivent quitter le pays dès que possible, et, en tous cas, avant d'atteindre l'âge de 18 ans ans. | UN | وحتى عندما يمنح تصريح الإقامة العادية، فإن المبدأ الأساسي يقضي بأن على الأجانب القصّر غير المصحوبين مغادرة البلد في أقرب وقت ممكن، وفي كل حال قبل بلوغهم الثامنة عشرة من العمر. |
En tous cas... c'est fini maintenant. | Open Subtitles | على كل حال لقد إنتهى الأمر الأن |
- Assurer une surveillance étroite des médias ivoiriens, s'agissant en particulier de tous cas d'incitation par les médias à la haine, à l'intolérance et à la violence, et tenir le Comité régulièrement informé de la situation à cet égard; | UN | - رصــد وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما فيما يتعلق بأي واقعة تحض فيها وسائل الإعلام على الكراهية والتعصب والعنف، وإطلاع اللجنة بانتظام على الوضـع في هذا الصدد؛ |
En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité demande à l'État partie d'indiquer, dans son deuxième rapport périodique, tous cas éventuels dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux, et de faire connaître les résultats de toute procédure de ce genre. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني الى أية حالات ممكنة يحتج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم وكذلك إلى نتائج أي من هذه اﻹجراءات. |