Le montant total des dépenses C2 pour tous ces pays est de plus d'un million de dollars. | UN | وقد تجاوز حجم اﻹنفاق تحت المصدر جيم ١ من جميع هذه البلدان مبلغ مليون دولار. |
Il est donc important que la communauté internationale dans son ensemble encourage et soutienne tous ces pays alors qu'ils suivent cette voie tellement exigeante. | UN | ولذلك، من المهم أن يشجع ويدعم المجتمع الدولي ككل جميع هذه البلدان في مسيرتها على هذا الطريق الذي يتطلب جهدا كبيرا. |
tous ces pays, et en particulier ceux qui sont importateurs nets de produits alimentaires, subissent de plein fouet l'augmentation du prix des produits alimentaires liée à des coûts de transport élevé. | UN | ولقد تضررت بشدة جميع البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما البلدان التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن ارتفاع رسوم النقل. |
tous ces pays ont choisi la formule de location avec services en ce qui concerne le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | واختارت جميع البلدان ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات فيما يخص سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Il en sera de même pour les deux Corée, car nous voulons bénéficier de la technologie de tous ces pays amis pour notre développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا. |
Parmi tous ces pays africains, beaucoup sont des donateurs. | UN | إن جميع تلك البلدان الأفريقية، العديد منها بلدان مانحة. |
Or même si tous ces pays s'exécutent, l'objectif ne sera pas atteint. | UN | غير أن الهدف لن يتحقق حتى لو نجحت جميع هذه البلدان في مسعاها. |
Avec tous ces pays, le Cameroun entretient des relations d'excellent voisinage. | UN | للكاميرون علاقات جوار ممتازة مع جميع هذه البلدان. |
La mise en pratique de ces conclusions dans tous ces pays débutera dans le courant de l'année. | UN | وسيبدأ تنفيذ المتابعة في جميع هذه البلدان في تاريخ لاحق من هذه السنة. |
Cependant, tous ces pays sont confrontés à de sérieuses difficultés pour augmenter leur utilisation de solutions de remplacement ce qui risque de saper à la base les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | ومع ذلك فإن جميع هذه البلدان تواجه تحديات خطيرة يتمثل في ذلك التوسع في استخدام التدخلات البديلة، مما ينطوي على إمكانيات تقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن. |
Dans tous ces pays, à l'exception du Kenya, la part des exportations et des importations dans le PIB a fortement augmenté au cours de la période considérée. | UN | فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا. |
À la fin du séminaire, tous ces pays étaient arrivés à la conclusion que leurs banques centrales respectives devaient parfaire leurs connaissances en matière de contrôle et de suivi de macroéconomies complexes. | UN | وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه. |
tous ces pays ont choisi la formule de location avec services en ce qui concerne le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | واختارت جميع البلدان ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات فيما يخص سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
En raison de la modicité de ses ressources, le secrétariat n'a pu apporter son concours à tous ces pays. | UN | وبسبب الموارد المالية المحدودة، لم تتمكن أمانة الاتفاقية من دعم جميع البلدان. |
Il s'est également rendu dans tous ces pays, à l'exception de l'Arabie saoudite et du Pakistan. | UN | وقام أيضا بزيارة جميع البلدان ما عدا باكستان والمملكة العربية السعودية. |
tous ces pays sauf deux ont cessé de subventionner les engrais et la plupart des mesures de contrôle des prix à la consommation et des subventions en faveur des denrées alimentaires ont de même été abolies. | UN | كذلك ألغيت إعانات اﻷسمدة في جميع البلدان فيما عدا بلدين، كما ألغيت معظم الرقابة على أسعار المستهلكين واﻹعانات الغذائية. |
Ensemble, tous ces pays représentent plus de 80 % des émissions énergétiques mondiales. | UN | وتمثل كل هذه البلدان مجتمعة أكثر من 80 في المائة من انبعاثات الطاقة على الصعيد العالمي. |
Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaitait conclure des accords de libre-échange avec tous ces pays. | UN | وقال إن حكومته تسعى إلى إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل هذه البلدان. |
Il en résulte que la quête du dénouement des crises dans tous ces pays doit être conjointe. | UN | وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً. |
tous ces pays participent, au titre du projet, à des activités sur le lieu de travail, s'adressant à près de 250 000 travailleurs. | UN | وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف. |
Dans tous ces pays, la croissance devrait se poursuivre en 1997, généralement au même rythme qu'en 1996. | UN | ويتنبأ باستمرار النمو في هذه البلدان جميعها في سنة ١٩٩٧، بمتوسط يناهز المحقق في سنة ١٩٩٦. |
Les problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la précarité et la pénurie de ressources touchent les plus pauvres dans tous ces pays. | UN | وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة. |
De considérables apports de capitaux expliquent que globalement la balance générale des paiements de tous ces pays se soit trouvée en excédent ces dernières années. | UN | إلا أن التدفقات الكبيرة من رؤوس اﻷموال على كل تلك البلدان قد أبقت في السنوات اﻷخيرة على ما تحقق من فائض في ميزان مدفوعاتها عموما. |
Dans tous ces pays, les entretiens ont donné aux autorités publiques et aux spécialistes indépendants l'occasion de dire ce qu'ils avaient à dire sur le contexte politique et la raison d'être des sanctions du Conseil, sur leur mise en application et sur leur efficacité. | UN | وفي كل من هذه البلدان تلقى الفريق إحاطات من السلطات الحكومية والخبراء غير الحكوميين تتعلق بالسياق السياسي والأساس المنطقي للتدابير التي اتخذها مجلس الأمن فضلا عن تطبيقها وفعاليتها. |
tous ces pays remplissaient les conditions requises pour devenir membres de l'OMC. | UN | وجميع هذه البلدان مؤهلة ﻷن تصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |