"tous ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • جميع هذه البلدان
        
    • جميع البلدان
        
    • كل هذه البلدان
        
    • جميع تلك البلدان
        
    • هذه البلدان جميعها
        
    • هذه البلدان كافة
        
    • كل تلك البلدان
        
    • كل من هذه البلدان
        
    • وجميع هذه البلدان
        
    Le montant total des dépenses C2 pour tous ces pays est de plus d'un million de dollars. UN وقد تجاوز حجم اﻹنفاق تحت المصدر جيم ١ من جميع هذه البلدان مبلغ مليون دولار.
    Il est donc important que la communauté internationale dans son ensemble encourage et soutienne tous ces pays alors qu'ils suivent cette voie tellement exigeante. UN ولذلك، من المهم أن يشجع ويدعم المجتمع الدولي ككل جميع هذه البلدان في مسيرتها على هذا الطريق الذي يتطلب جهدا كبيرا.
    tous ces pays, et en particulier ceux qui sont importateurs nets de produits alimentaires, subissent de plein fouet l'augmentation du prix des produits alimentaires liée à des coûts de transport élevé. UN ولقد تضررت بشدة جميع البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما البلدان التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية الناجم عن ارتفاع رسوم النقل.
    tous ces pays ont choisi la formule de location avec services en ce qui concerne le remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN واختارت جميع البلدان ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات فيما يخص سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Il en sera de même pour les deux Corée, car nous voulons bénéficier de la technologie de tous ces pays amis pour notre développement. UN ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا.
    Parmi tous ces pays africains, beaucoup sont des donateurs. UN إن جميع تلك البلدان الأفريقية، العديد منها بلدان مانحة.
    Or même si tous ces pays s'exécutent, l'objectif ne sera pas atteint. UN غير أن الهدف لن يتحقق حتى لو نجحت جميع هذه البلدان في مسعاها.
    Avec tous ces pays, le Cameroun entretient des relations d'excellent voisinage. UN للكاميرون علاقات جوار ممتازة مع جميع هذه البلدان.
    La mise en pratique de ces conclusions dans tous ces pays débutera dans le courant de l'année. UN وسيبدأ تنفيذ المتابعة في جميع هذه البلدان في تاريخ لاحق من هذه السنة.
    Cependant, tous ces pays sont confrontés à de sérieuses difficultés pour augmenter leur utilisation de solutions de remplacement ce qui risque de saper à la base les progrès accomplis jusqu'à présent. UN ومع ذلك فإن جميع هذه البلدان تواجه تحديات خطيرة يتمثل في ذلك التوسع في استخدام التدخلات البديلة، مما ينطوي على إمكانيات تقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن.
    Dans tous ces pays, à l'exception du Kenya, la part des exportations et des importations dans le PIB a fortement augmenté au cours de la période considérée. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    À la fin du séminaire, tous ces pays étaient arrivés à la conclusion que leurs banques centrales respectives devaient parfaire leurs connaissances en matière de contrôle et de suivi de macroéconomies complexes. UN وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه.
    tous ces pays ont choisi la formule de location avec services en ce qui concerne le remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN واختارت جميع البلدان ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات فيما يخص سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    En raison de la modicité de ses ressources, le secrétariat n'a pu apporter son concours à tous ces pays. UN وبسبب الموارد المالية المحدودة، لم تتمكن أمانة الاتفاقية من دعم جميع البلدان.
    Il s'est également rendu dans tous ces pays, à l'exception de l'Arabie saoudite et du Pakistan. UN وقام أيضا بزيارة جميع البلدان ما عدا باكستان والمملكة العربية السعودية.
    tous ces pays sauf deux ont cessé de subventionner les engrais et la plupart des mesures de contrôle des prix à la consommation et des subventions en faveur des denrées alimentaires ont de même été abolies. UN كذلك ألغيت إعانات اﻷسمدة في جميع البلدان فيما عدا بلدين، كما ألغيت معظم الرقابة على أسعار المستهلكين واﻹعانات الغذائية.
    Ensemble, tous ces pays représentent plus de 80 % des émissions énergétiques mondiales. UN وتمثل كل هذه البلدان مجتمعة أكثر من 80 في المائة من انبعاثات الطاقة على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaitait conclure des accords de libre-échange avec tous ces pays. UN وقال إن حكومته تسعى إلى إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل هذه البلدان.
    Il en résulte que la quête du dénouement des crises dans tous ces pays doit être conjointe. UN وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً.
    tous ces pays participent, au titre du projet, à des activités sur le lieu de travail, s'adressant à près de 250 000 travailleurs. UN وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف.
    Dans tous ces pays, la croissance devrait se poursuivre en 1997, généralement au même rythme qu'en 1996. UN ويتنبأ باستمرار النمو في هذه البلدان جميعها في سنة ١٩٩٧، بمتوسط يناهز المحقق في سنة ١٩٩٦.
    Les problèmes mondiaux tels que le changement climatique, la précarité et la pénurie de ressources touchent les plus pauvres dans tous ces pays. UN وتخلّف التحديات العالمية من قبيل تغير المناخ والهشاشة وشح الموارد آثارا على أفقر هذه البلدان كافة.
    De considérables apports de capitaux expliquent que globalement la balance générale des paiements de tous ces pays se soit trouvée en excédent ces dernières années. UN إلا أن التدفقات الكبيرة من رؤوس اﻷموال على كل تلك البلدان قد أبقت في السنوات اﻷخيرة على ما تحقق من فائض في ميزان مدفوعاتها عموما.
    Dans tous ces pays, les entretiens ont donné aux autorités publiques et aux spécialistes indépendants l'occasion de dire ce qu'ils avaient à dire sur le contexte politique et la raison d'être des sanctions du Conseil, sur leur mise en application et sur leur efficacité. UN وفي كل من هذه البلدان تلقى الفريق إحاطات من السلطات الحكومية والخبراء غير الحكوميين تتعلق بالسياق السياسي والأساس المنطقي للتدابير التي اتخذها مجلس الأمن فضلا عن تطبيقها وفعاليتها.
    tous ces pays remplissaient les conditions requises pour devenir membres de l'OMC. UN وجميع هذه البلدان مؤهلة ﻷن تصبح أعضاء في منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus