"tous conscients" - Traduction Français en Arabe

    • جميعا ندرك
        
    • جميعاً ندرك
        
    • ندرك جميعا
        
    • ندرك جيدا
        
    Nous sommes tous conscients du fait que, à l'heure actuelle, l'exploitation commerciale des fonds marins s'inscrit dans une perspective plutôt lointaine. UN ونحن جميعا ندرك أن الاستغلال التجاري الحالي لقاع البحار العميق احتمال بعيد.
    Nous sommes tous conscients des grands défis auxquels est confrontée l'humanité. UN إننا جميعا ندرك التحديات الكبيرة التي تواجهها البشرية.
    Nous sommes tous conscients qu'il se produit partout des violations des droits de l'homme. UN فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان.
    Nous sommes tous conscients que les gouvernements ne peuvent régler à eux seuls les nombreux problèmes rencontrés aujourd'hui. UN فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Nous sommes tous conscients de nos graves responsabilités. UN ونحن ندرك جميعا المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتقنا.
    Nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. UN وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه.
    Nous sommes tous conscients de la tragédie humanitaire provoquée par leur utilisation. UN ونحن جميعا ندرك المأساة اﻹنسانية الناشئة عن استعمالها.
    Nous sommes tous conscients du fait que cette initiative doit aussi, dans une large mesure, être entreprise au niveau national. UN وإننا جميعا ندرك أنه يجب الاضطلاع بمعظم المبادرات على الصعيد الوطني.
    Nous sommes tous conscients de l'importance et de la complexité des défis auxquels l'ONU fait face pour maintenir la paix et la sécurité. UN إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    Nous sommes tous conscients des difficultés qui se posent au Tribunal. UN إننا جميعا ندرك الصعوبات التي تواجهها المحكمة.
    Nous sommes tous conscients des attentes et des espoirs suscités par le lancement du processus de paix au Moyen-Orient il y a cinq ans. UN إننا جميعا ندرك اﻵمال والتوقعات التي صاحبت انطلاق عملية السلام في الشرق اﻷوسط قبل حوالي خمس سنوات.
    Nous sommes tous conscients de l'importance de sa contribution, dont l'histoire appréciera toute la valeur. UN ونحن جميعا ندرك أهمية مساهمته، التي سيقدرها التاريخ حق قدرها.
    Nous sommes tous conscients que ceux qui souffrent le plus de cette situation sont avant tout les populations civiles et les réfugiés. UN ونحن جميعا ندرك أن المواطنيـــن المدنيين واللاجئين يعانون أكثر من غيرهم في هذه الحالات.
    Nous sommes tous conscients qu'il est nécessaire d'investir dans les programmes de préparation aux catastrophes, comme de nombreux orateurs l'ont souligné dans ce débat. UN إننا جميعا ندرك جيدا ضرورة الاستثمار في التأهب للكوارث، وقد أوضح تلك النقطة بالفعل العديد من المتكلمين في هذه المناقشة.
    Le sommet mondial sur les changements climatiques montre bien que nous sommes tous conscients des dangers auxquels nous sommes confrontés. UN وقد أثبت مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ أننا جميعا ندرك الخطر الذي نواجهه.
    Nous sommes tous conscients du fait que les terroristes, profitant des actes d'insurrection, alimentent le terrorisme jusqu'à des niveaux catastrophiques. UN ونحن جميعا ندرك أن الإرهابيين يرتزقون بأعمال المتمردين، ويغذون التطرف ليبلغ مستويات كارثية.
    Nous sommes tous conscients de la nécessité d'instituer des mesures appropriées à cette fin en vue d'assurer la pérennité des ressources. UN ونحن جميعا ندرك ضرورة وضع تدابير مناسبة لتأمين مثل هذا الحفظ وتلك الادارة، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز استدامة الموارد على المدى الطويل.
    Nous sommes tous conscients de la nécessité de cette réforme. UN ونحن جميعاً ندرك الحاجة إلى هذا الإصلاح.
    Oui, nous sommes tous conscients que les seules victimes d'hier étaient des policiers et des pompiers. Open Subtitles نعم ، ونحن جميعاً ندرك مرارة أنّ الأشخاص الوحيدين الذين أطلق عليهم النار بالأمس كانوا شرطيين ومطفئي الحرائق
    Nous sommes tous conscients des effets de la pauvreté et du sous-développement sur la mortalité, la maladie, la faim et la souffrance. UN وإننا ندرك جميعا ما للفقر والتخلف من تأثير على معدل الوفيات والمرض والجوع والمعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus