"tous d'" - Traduction Français en Arabe

    • جميعا أن
        
    • جميعا على
        
    • جميعا من
        
    • جميعاً على
        
    • الجميع من
        
    • الجميع على
        
    • جميعهم من
        
    • جميعًا أن
        
    • جميعًا على
        
    • جميعا إلى
        
    • جميعا للمساعدة في
        
    • جميعا هو أن
        
    • إلينا كلنا
        
    • جميعاً أن
        
    • جميعاً ان
        
    Mais l'honnêteté et la responsabilité historique nous imposent à tous d'être conscients du fait que ce magnifique héritage ne suffit plus pour affronter les exigences du temps présent. UN لكن اﻷمانة والمسؤولية التاريخية، تفرض علينا جميعا أن ندرك أن هذا الميراث العظيم لم يعد وحده كافيا لمواجهة متطلبات العصر الذي نعيش في ظله اليوم.
    Il est clair qu'il faudrait que nous soyons tous d'accord sur notre ordre du jour. UN من الواضح أنه من اﻷفضل لنا جميعا أن نتفق على جدول أعمالنا.
    Efforçons-nous tous d'aider le peuple haïtien à s'assurer un avenir marqué par la justice. UN فلنساعد جميعا على بناء غد جديد، تسوده العدالة، لصالح شعب هايتي.
    Si on ne la suit pas, on mourra tous d'obésité. Open Subtitles وإذا لم ننصاع لها ،سنموت جميعا من السُّمنة
    Nous sommes tous d'accord quant à la nécessité de réformer et revitaliser l'Assemblée générale. UN ونحن متفقون جميعاً على أنه يتعين إصلاح الجمعية العامة وتنشيط أعمالها.
    Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. UN وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت.
    Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que la médiation donne des résultats. UN ويمكننا جميعا أن نتفق على أن الوساطة تتمخض عن نتائج.
    Nous reconnaissons qu'il nous incombe à tous d'oeuvrer ensemble pour aider le processus de paix en Asie occidentale à aller de l'avant. UN وإننا نسلﱢم بأنه يتعين علينا جميعا أن نعمل معا للمساعدة في تحريك عملية السلام في غربي آسيا.
    Il nous incombe à nous tous d'aider les parties au différend à saisir l'occasion offerte par les changements à la direction politique palestinienne pour progresser. UN ويتعين علينا جميعا أن نساعد أطراف النزاع على انتهاز الفرصة السانحة للمضي قدما، التي أتاحها تغيير القيادة الفلسطينية.
    Il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. UN ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous retrouver dans une situation où nous regretterons tous d'avoir laissé la paix au Soudan nous filer entre les doigts. UN لا يسعنا أن نجد أنفسنا في حالة نأسف فيها جميعا على أننا تركنا السلام يضيع في السودان.
    Nous sommes tous d'accord, je crois, que les Nations Unies jouent aujourd'hui un rôle insignifiant ou qu'elles avancent dans cette voie. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن دور الأمم المتحدة فقد اليوم أهميته، أو هو على الأقل في طريقه إلى فقدانها.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que cette ère de mondialisation crée de nouveaux défis mondiaux qui exigent des solutions mondiales basées sur la coopération. UN ونحن نتفق جميعا على أن عصر العولمة هذا يجلب تحديات عالمية جديدة.
    En conclusion, nous pensons que le moment est venu pour tous d'oeuvrer de concert pour promouvoir les nobles objectifs et les aspirations que nous partageons tous. UN ختاما نعتقد أن الأوان قد آن كي نعمل كلنا معا لمساندة ما لنا جميعا من أهداف وتطلعات سامية.
    L'événement est un symbole de paix, de concorde et de cordialité, et j'espère que cela sera une occasion pour nous tous d'y participer. UN فهذا حدث يرمز إلى السلام والوفاق والمحبة، وآمل أن تكون هذه مناسبة تمكننا جميعا من المشاركة في هذا الحدث.
    Pourtant, même si nous sommes tous d'accord sur la nécessité de réformes, nous ne parvenons toujours pas à prendre de décision ferme sur quelque question que ce soit. UN ومع ذلك، فإنه رغم اتفاقنا جميعاً على ضرورة الإصلاح يبدو أن اتخاذ قرارات حازمة بشأن أي مسألة لا يزال يجانبنا.
    Permettre à tous d'accéder aux possibilités de sécurité économique et de développement constitue une gageure pour l'avenir. UN فتمكين الجميع من الانتفاع بفرص التنمية واﻷمن الاقتصاديين يشكل تحديا رئيسيا للمستقبل.
    Nous considérons également que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité est une question sur laquelle nous sommes tous d'accord. C'est une des réformes les plus importantes qui doit être menée à bien. UN كما أن توسيع عضوية مجلس الأمن قد أصبح مسألة يتفق الجميع على كونها من أهم جوانب الإصلاحات المنشودة.
    tous d'origine colombienne, c'est réglo. Open Subtitles جميعهم من أصل كولمبي و بالتالي الأمر يبدو شرعيّاً أكثر من اللازم
    Si j'étais lui, je leur dirai tous d'aller se faire voir Open Subtitles لو كنت مكانه، لأخبرتهم جميعًا أن يذهبوا إلى الجحيم.
    Merci à tous d'avoir organisé tout ça. Santé. Open Subtitles شكرًا جزيلًا لكم جميعًا على فعل هذا، نخبكم.
    Il est temps pour eux et pour nous tous d'aller de l'avant. UN وقد حان الوقت لكي ينظروا وننظر جميعا إلى الأمام.
    C'est en elle que nous devrions trouver l'instance appropriée qui permettrait à tous d'apporter leur contribution au façonnement du nouveau monde. UN وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم.
    Il s'agit là pour nous tous d'oeuvrer à humaniser le politique et non pas à politiser l'humanitaire. UN أن التحدي الذي ينتظرنا جميعا هو أن نضفي الطابع اﻹنساني على العمل السياسي بدلا من تسييس العمل اﻹنساني.
    Tu nous combleras tous d'honneurs! Open Subtitles أنت ستجلبي الشرف إلينا كلنا أنت ستجلبي الشرف إلينا كلنا
    Nous sommes tous d'accord que quelque force d'attraction du Soleil contrôle les mouvements des planètes. Open Subtitles نتفق جميعاً أن قوة جذبٍ توجد من الشمس وتتحكم بحركة الكواكب
    Je veux qu'on soit tous d'accord, surtout en ce qui concerne ce boulot, qu'on a que deux options. Open Subtitles نريد جميعاً ان نتفق مع هذا العمل المعينِ هنالك خياران فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus