"tous les éléments de la société" - Traduction Français en Arabe

    • جميع عناصر المجتمع
        
    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • لجميع عناصر المجتمع
        
    • كافة عناصر المجتمع
        
    • من جميع فئات المجتمع
        
    Le pays ne retrouvera durablement la paix et la stabilité que si tous les éléments de la société acceptent sincèrement de se réconcilier. UN ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع.
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les éléments de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Nous sommes convaincus que le respect des droits des enfants exige la coopération de tous les éléments de la société. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع.
    Les Nations Unies encouragent traditionnellement la coopération entre tous les éléments de la société. UN من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع.
    L'un de ses principaux objectifs est de garantir l'accès à l'information concernant la population et le développement à tous les éléments de la société brésilienne. UN ومن أهدافها الرئيسية كفالة وصول جميع قطاعات المجتمع البرازيلي إلى المعلومات المتعلقة بالقضايا السكانية واﻹنمائية.
    Concernant la participation des femmes à l'élaboration des politiques publiques, l'État garantit la pleine participation de tous les éléments de la société à la rédaction des lois (art. 53 de la loi no 10/2004 sur l'élaboration des lois et des règlements). UN وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في صياغة سياسة الحكومة، فإن الدولة تكفل المشاركة الكاملة لجميع عناصر المجتمع في صياغة القوانين (المادة 53 من القانون رقم 10/2004 المتعلق بصياغة القوانين واللوائح).
    A cet égard, il est fondamental d'instaurer un environnement propice à la participation de tous les éléments de la société. UN ومن المهم أيضا توفير بيئة تمكين تشجِّع جميع عناصر المجتمع على المشاركة.
    Cette responsabilité doit être partagée individuellement et collectivement, nationalement et internationalement par tous les éléments de la société. UN وهذه المسؤولية يجب تشاطرها فرديا وجماعيا، وطنيا ودوليا من جانب جميع عناصر المجتمع.
    63. L'établissement d'une paix et d'une stabilité durables au Rwanda exige une véritable réconciliation entre tous les éléments de la société rwandaise. UN ٦٣ - وتحقيق السلم والاستقرار في رواندا على نحو طويل اﻷمد يستلزم المصالحة الحقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي.
    Pour que soient respectés tous ces engagements - si nous souhaitons réellement passer à l'ère de mise en application - il faut compter sur la participation de tous les éléments de la société. UN وإذا أردنا الوفاء بهذه الالتزامات - أي إذا أردنا حقا الوصول إلى مرحلة التطبيق - فعلى جميع عناصر المجتمع أن تسهم في ذلك.
    Le développement n'est durable que si la croissance économique comprend, en son cœur, la satisfaction des besoins humains fondamentaux, l'autonomie et les relations d'interdépendance entre tous les éléments de la société. UN ولا تكون التنمية مستدامة إلا إذا كان الهدف الحقيقي من النمو الاقتصادي هو اشباع الاحتياجات الإنسانية الأساسية، والاعتماد على الذات، وترابط العلاقات بين جميع عناصر المجتمع.
    Pour que l'action de la Commission soit vraiment efficace, il faut que tous les éléments de la société libérienne y participent pleinement, mais on n'est guère au courant de l'existence de la Commission dans les zones rurales et reculées. UN وعلى الرغم من الحاجة إلى مشاركة جميع عناصر المجتمع الليبيري مشاركةً تامةً، إذا أُريد للجنة أن تعمل بفعالية تامة، فإن المناطق الريفية والنائية لا تزال تجهل وجود هذه اللجنة.
    Il doit être établi clairement que le développement des relations entre les organismes du système des Nations Unies et le secteur privé fait partie d'un effort plus large visant à faire participer tous les éléments de la société civile aux travaux de l'organisation, notamment aux programmes centrés sur le développement. UN فينبغي توضيح أن الاتصالات المتزايدة بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص جزء من الجهود الكبرى التي تبذل لجمع جميع عناصر المجتمع المدني وإشراكها في أعمال المنظمة، ولا سيما تلك البرامج التي تركز على التنمية.
    Dans ce contexte, il souscrit à l'appel que le Secrétaire général a adressé au Gouvernement rwandais pour que celui-ci poursuive le dialogue avec tous les groupes politiques au Rwanda, en vue d'une réconciliation authentique entre tous les éléments de la société rwandaise, dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس طلب اﻷمين العام الى حكومة رواندا بإدامه الحوار الصريح مع جميع مجموعات المصالح السياسية في رواندا سعيا منها لتحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي، في إطار أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    8. En s'efforçant de desservir un plus large public, le Département tente d'établir des rapports plus étroits avec tous les éléments de la société civile afin de les mobiliser à l'appui d'initiatives nouvelles dans le domaine de l'information. UN ٨ - وقال إن اﻹدارة، في سعيها للوصول الى جماهير جديدة، تحاول توثيق صلاتها مع جميع عناصر المجتمع المدني كمؤيدين محتملين للمبادرات الجديدة في ميدان اﻹعلام.
    Face à ces problèmes complexes, un principe simple s'impose : tous les éléments de la société - les décideurs, les enseignants, les tuteurs, les établissements de santé, les institutions sociales et la famille - sont les acteurs du développement et de la protection des enfants. UN 54 - وأكد أنه لا بد، أمام هذه المشاكل المعقدة، من اعتماد المبدأ البسيط التالي: إن جميع عناصر المجتمع - صانعو القرار، والمدرسون، والأولياء، ومؤسسات الصحة، والمؤسسات الاجتماعية، والأسرة - هي العناصر الفاعلة في مجال نماء الأطفال وحمايتهم.
    13. Souligne qu'il est essentiel d'associer activement tous les éléments de la société afghane, en particulier les femmes, à l'élaboration et à l'exécution des programmes de secours, de relèvement et de reconstruction ; UN 13 - تشدد على أهمية إشراك جميع عناصر المجتمع الأفغاني، ولا سيما النساء، بنشاط في وضع برامج الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير وتنفيذها؛
    28. Reconnaissant l'importance de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public pour l'utilisation des connaissances traditionnelles, le CST a insisté sur la nécessité de diffuser les connaissances traditionnelles dans tous les éléments de la société. UN 28- وشددت لجنة العلم والتكنولوجيا على ضرورة اطلاع جميع قطاعات المجتمع على المعارف التقليدية اعترافا منها بأهمية اكتساب المعارف التقليدية، والتدرب عليها، وتوعية الجمهور باستخدامها.
    Il faut s’attendre à ce que leur nombre augmente puisque le Procureur continue de rechercher les accusés encore en fuite et a décidé d’élargir ses investigations à tous les éléments de la société rwandaise ayant pu participer au génocide en 1994. UN ويتوقع أن زيادة هذا الرقم نظرا ﻷن المدعي العام يواصل البحث عن الذين لم يتم القبض عليهم بعد، وفضلا عن توسيع نطاق التحقيقات لتشمل جميع قطاعات المجتمع الرواندي التي ربما شاركت في عمليات اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤.
    Cette réunion viendrait s'ajouter aux réunions de table ronde qui pourraient être convoquées, comme il a été dit plus haut, et auxquelles participeraient tous les éléments de la société rwandaise. J'ai l'intention de continuer à tenir des consultations approfondies sur toutes ces propositions. UN هذا بالاضافة الى احتمال عقد اجتماعات المائدة المستديرة التي سبقت الاشارة اليها في هذا التقرير، والتي يتوخى أن تشارك فيها جميع قطاعات المجتمع الرواندي، وفي نيتي مواصلة إجراء مشاورات مكثفة بشأن هذه المقترحات كافة.
    La vision de la Grèce pour les Balkans, c'est celle d'une région où la démocratie devient enfin la norme; où les aspirations des citoyens peuvent enfin être satisfaites par des méthodes pacifiques et démocratiques; où les droits des minorités sont respectés; et où les gouvernements sont responsables, les économies transparentes, où les politiques permettent la pleine participation de tous les éléments de la société. UN وتتمثل رؤية اليونان لمنطقة البلقان في أنها منطقة تصبح القاعدة فيها هي الديمقراطية في نهاية المطاف، ويمكن فيها لآمال المواطنين أن تتحقق في النهاية بصورة سلمية وديمقراطية؛ منطقة تحترم فيها حقوق الأقليات؛ وتخضع الحكومات للمساءلة، وتتسم الاقتصادات بالشفافية، وتتيح السياسة لجميع عناصر المجتمع أن تشارك مشاركة كاملة.
    La communauté internationale a par conséquent un rôle extrêmement important à jouer au Burundi, non pas seulement en apportant une aide matérielle, mais aussi et surtout en apportant sa contribution à la réconciliation de tous les éléments de la société burundaise. UN ومن ثم فإن على المجتمع الدولي دورا غاية في اﻷهمية يؤديه في بوروندي ليس فقط من خلال تقديم مساعدة مادية وإنما أيضا، وبوجه خاص، من خلال تقديم مساهمته في تحقيق المصالحة بين كافة عناصر المجتمع البوروندي.
    Ce congrès a à nouveau demandé la liberté de mouvement pour tous, et préconisé un dialogue national où tous les éléments de la société pourraient participer à la recherche de la paix et des moyens de la réconciliation nationale. UN ودعا المؤتمر أيضا إلى توفير حرية التنقل للأشخاص، وكذلك تعزيز الحوار الوطني والذي يمكن فيه للأشخاص من جميع فئات المجتمع المشاركة في البحث عن السلام والمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus