"tous les éléments de preuve" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأدلة
        
    • جميع عناصر الإثبات
        
    • كافة الأدلة
        
    • كل الأدلة
        
    • بجميع الأدلة
        
    • لجميع الأدلة
        
    • جميع القرائن
        
    • جميع اﻷدلة الموجودة في
        
    • لكل الأدلة
        
    • جميع الاثباتات
        
    tous les éléments de preuve portaient à conclure que le principal établissement se trouvait aux États-Unis. UN وكانت جميع الأدلة تشير إلى أنَّ مكان العمل الرئيسي يقع في الولايات المتحدة.
    Après ouverture d'une action judiciaire, l'autorité de poursuite est tenue de communiquer tous les éléments de preuve en sa possession à la partie défenderesse. UN وبعد استهلال الإجراءات القضائية، على النيابة العامة أن تقدّم جميع الأدلة التي تحوزها إلى جهة الدفاع.
    L'arbitrage était confidentiel et tel était le cas aussi de tous les éléments de preuve produits et de toutes les communications échangées entre les parties à la procédure. UN والتحكيم سرّي، بما في ذلك جميع الأدلة وجميع الاتصالات بين المشاركين في إجراءات التحكيم.
    Un autre dossier scellé, volumineux, contenant tous les éléments de preuve recueillis par la Commission, sera confié au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, pour être remis également à un procureur compétent. UN وسيسلم ملف ضخم آخر مختوم يشمل جميع عناصر الإثبات التي جمعتها اللجنة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. وينبغي أيضا تسليم هذا الملف إلى المدعي العام ذي الاختصاص.
    Chacun a le droit de voir son cas examiné publiquement, sans retard inutile et en sa présence, et peut répliquer à tous les éléments de preuve présentés; UN يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛
    La cour d'appel a réservé son jugement jusqu'à la réception de tous les éléments de preuve qu'elle avait demandés aux parties et décision sur ceux-ci. UN وقرَّرت المحكمة تأجيل إصدار الحكم إلى حين الحصول على كل الأدلة التي طلبتها من الطرفين واتخاذ قرار بشأنها.
    Il prend note des allégations de l'État partie qui affirme que la Cour suprême a examiné tous les éléments de preuve. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد نظرت في جميع الأدلة المعروضة.
    Huit suspects ont été arrêtés au nord, alors que tous les éléments de preuve se trouvent au sud. UN وقد تم إلقاء القبض على ثمانية متهمين في الشمال، فيما بقيت جميع الأدلة بالجنوب.
    L'enquêteur professionnel est tenu d'examiner tous les éléments de preuve en tenant compte des normes applicables et du cadre réglementaire de l'Organisation. UN وتقع على عاتق المحقق الفني مسؤولية فحص جميع الأدلة من حيث تماشيها مع القواعد المناسبة، وضمن الإطار التنظيمي الذي تأخذ به المنظمة.
    La Cour a le pouvoir de demander la présentation de tous les éléments de preuve qu'elle juge nécessaires à la manifestation de la vérité. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع الأدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    Ils affirment en outre avoir déployé tous les efforts nécessaires pour fournir et préciser tous les éléments de preuve nécessaires pour étayer leur récit. UN ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما.
    Au contraire, il a passé en revue tous les éléments de preuve produits pendant la procédure, qui avaient amené l'Audiencia Provincial à la conclusion que l'auteur était coupable du délit d'escroquerie. UN ولم تكتف المحكمة العليا بالنظر في الجوانب الشكلية لحكم المحكمة الجزئية، بل قيّمت جميع الأدلة المقدمة أثناء الإجراءات التي جعلت المحكمة الجزئية تخلص إلى إدانة صاحب البلاغ بارتكاب جريمة الاحتيال.
    Ils affirment en outre avoir déployé tous les efforts nécessaires pour fournir et préciser tous les éléments de preuve nécessaires pour étayer leur récit. UN ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما.
    Il serait également nécessaire d'examiner tous les éléments de preuve disponibles sur les types d'armes utilisées et les circonstances de leur utilisation dans les combats. UN وسيلزم أيضاً النظر في جميع الأدلة المتاحة التي تبين أنواع الأسلحة المستخدمة والظروف القتالية لاستخدامها.
    La communication électronique est devenue la norme, dans la mesure où tous les éléments de preuve existent désormais sous forme d'images. UN أصبح الكشف الإلكتروني هو القاعدة لأن جميع الأدلة توجد الآن في شكل صورة.
    En outre, le demandeur doit fournir tous les éléments de preuve en sa faveur attestant la véracité de son témoignage. UN ويطلب من مقدم الطلب أيضا تقديم جميع الأدلة ذات الصلة التي في حوزته وتأكيد دقة المعلومات المقدمة.
    1. Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à un crime de disparition forcée, y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN 1 تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم كل منها للأخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القضائية في كل تحقيق أو إجراء جنائي يتصل بجريمة اختفاء قسري، بما في ذلك ما يتعلق بتقديم جميع عناصر الإثبات المتاحة لديها والتي تكون لازمة لأغراض الإجراء.
    L'État partie constate que les auteurs n'ont pas fait valoir qu'elles étaient dans l'impossibilité de produire tous les éléments de preuve. UN وتلاحظ أن صاحبتي البلاغ لم تدعيا عدم تمكنهما من تقديم كافة الأدلة.
    Il a déclaré à la Commission que la police avait recueilli tous les éléments de preuve que l'on pouvait encore espérer trouver à ce moment-là. UN وأخبر اللجنة بأن الشرطة كانت قد جمعت كل الأدلة التي كانت متوفرة عندئذ.
    Le Greffier assure, selon que de besoin, la conservation et la garde de tous les éléments de preuve et autres pièces produits au procès, sous réserve de toute ordonnance de la Chambre de première instance. UN يحتفظ المسجل بجميع الأدلة والمستندات المادية المقدمة أثناء الجلسة، ويحفظها، حسب الاقتضاء، رهنا بأي أمر تصدره الدائرة الابتدائية.
    Souvenez-vous de tous les éléments de preuve qui ont été présentés et réfléchissez bien. Open Subtitles انظروا لجميع الأدلة التي سمعتوها وضعوها بالحسبان
    Les autorités doivent avoir pris des mesures raisonnables pour obtenir et évaluer tous les éléments de preuve potentiellement pertinents. UN يجب أن تكون السلطات قد اتخذت خطوات معقولة لضمان تقييم جميع القرائن الوجيهة المحتملة.
    17. Tout Etat doit rendre aisément accessibles tous les éléments de preuve en sa possession en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: Établissement de procédures de travail pour le stockage électronique de tous les éléments de preuve qui s'y prêtent UN :: وضع إجراءات عمل للخزن الإلكتروني لكل الأدلة الملائمة
    1. Les Etats parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure pénale relative à l'une quelconque des infractions visées à l'article ..., y compris en ce qui concerne la communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. UN " ١- تمنح الدول اﻷطراف كل منها لﻷخرى أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية المقامة في أي من الجرائم المشار اليها في المادة ...، بما في ذلك تقديم جميع الاثباتات المتوفرة لديها والضرورية للاجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus