"tous les éléments des" - Traduction Français en Arabe

    • جميع عناصر
        
    • لجميع البنود المدرجة في
        
    • جميع العناصر الواردة في
        
    • جميع مكونات
        
    • لجميع عناصر
        
    • جميع أفراد قوات
        
    • كل السلع المسجلة في
        
    Ce traité prévoit d'importantes réductions et impose des limites sur tous les éléments des forces nucléaires stratégiques. UN وتنص هذه المعاهدة على إجراء تخفيضات محسوسة وتفرض حدودا على جميع عناصر القوات النووية الاستراتيجية.
    Le traitement spécial et différencié pour les pays en développement doit faire partie intégrante de tous les éléments des négociations. UN ولا بد أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات.
    Pour trouver un équilibre, il faudra une clarté totale sur tous les éléments des modalités, y compris le TSD. UN ويحتاج تحقيق توازن إلى وضوح تام بشأن جميع عناصر الطرائق ومن بينها المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    c) Bilan complet de tous les éléments des projections pour lesquels aucune proposition n'a été reçue. UN (ج) استعراض كامل لجميع البنود المدرجة في التوقعات المستقبلية التي لم ترد اقتراحات بشأنها.
    Les différents éléments du plan général de réformes étant étroitement liés, il serait difficile d’en exclure certains de l’examen périodique, qui s’appliquerait à tous les éléments des groupes I et II du plan de réformes. UN إذ أن هناك ارتباطا داخليا وثيقا بين عناصر أي مجموعة من اﻹصلاحات الشاملة ولذلك، يصعب أن نستبعد من الاستعراض الدوري أي عنصر من هذه العناصر. وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات.
    Recommandation 1. Il faudrait établir des liens effectifs entre tous les éléments des réseaux existants ou susceptibles d'être constitués, en se préoccupant plus particulièrement de la compatibilité du matériel et des logiciels. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    Il est entendu que le traitement spécial et différencié fera partie intégrante de tous les éléments des négociations. UN 31 - وهناك اعتراف بالمعاملة الخاصة والتفاضلية كجزء متكامل بالنسبة لجميع عناصر المفاوضات الزراعية المستقبلية.
    Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le cadre juridique kazakh n'incorpore pas tous les éléments des articles 2 et 3 du Protocole; UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول:
    L'Assemblée a noté que le Conseil d'administration avait examiné tous les éléments des recommandations sur la gouvernance internationale en matière d'environnement et en poursuivrait l'examen à sa vingt-troisième session. UN ولاحظت الجمعية العامة أن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ناقش في دورته الاستثنائية الثامنة جميع عناصر التوصيات المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية وأنه سيواصل مناقشتها في دورته الثالثة والعشرين.
    Il ne paraît pas non plus indispensable que les organisations mettent en œuvre tous les éléments des conditions proposées par les inspecteurs pour réussir la mise en place de la gestion axée sur les résultats. UN كما لن يكون من الضروري تنفيذ جميع عناصر المقاييس المقترحة للنجاح في تنفيذ هذا النهج الإداري في مؤسسات المنظومة.
    Il recommande par ailleurs que des données soient réunies concernant tous les éléments des dépenses d'appui donnant lieu à l'heure actuelle à des remboursements de la part des institutions et autres entités. UN كما توصي اللجنة بجمع بيانات عن جميع عناصر الدعم التي تقوم الوكالات وغيرها من الكيانات بسداد تكاليفها.
    Toutefois, de l'avis de la MONUG, les autorités géorgiennes ne contrôlent pas vraiment tous les éléments des forces du Ministère de l'intérieur. UN إلا أن البعثة تعتقد أنه لا يمكن القول إن جميع عناصر قوات وزارة الداخلية تخضع خضوعا تاما لسيطرة السلطات الجورجية.
    Elles englobent tous les éléments des écosystèmes forestiers et leurs ressources naturelles. UN وهي تشتمل على جميع عناصر النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومواردها الطبيعية.
    Elles comprennent tous les éléments des écosystèmes forestiers, ainsi que leurs ressources naturelles. UN وهي تضم جميع عناصر النظم اﻹيكولوجية الحرجية ومواردها الطبيعية.
    Consciente de la nécessité d'intégrer au sein du Secrétariat tous les éléments des études internes d'efficacité, UN وإذ تقر بالحاجة إلى دمج جميع عناصر الاستعراضات الداخلية للكفاءة في اﻷمانة العامة،
    Consciente de la nécessité d'intégrer au sein du Secrétariat tous les éléments des études internes d'efficacité, UN وإذ تقر بالحاجة إلى دمج جميع عناصر الاستعراضات الداخلية للكفاءة في اﻷمانة العامة،
    d) L'examen complet de tous les éléments des projections pour lesquels aucune proposition n'a été reçue. UN (د) استعراض واف لجميع البنود المدرجة في التوقعات المستقبلية التي لم ترد اقتراحات بشأنها.
    Les différents éléments du plan général de réformes étant étroitement liés, il serait difficile d'en exclure certains de l'examen périodique, qui s'appliquerait à tous les éléments des groupes I et II du plan de réformes. UN إذ أن هناك ارتباطا داخليا وثيقا بين عناصر أي مجموعة من اﻹصلاحات الشاملة ولذلك، يصعب أن نستبعد من الاستعراض الدوري أي عنصر من هذه العناصر. وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات.
    L'ONUDC a demandé à ses bureaux extérieurs de tenir compte de tous les éléments des Principes directeurs lors de l'élaboration d'activités sur le terrain et lors de la fourniture d'un appui en matière de politiques aux États Membres. UN وأصدر المكتب تعليمات إلى مكاتبه الميدانية بالنظر في جميع مكونات المبادئ المذكورة عند تصميم أنشطة المستوى الميداني وعند تقديم الدعم السياساتي للدول الأعضاء.
    Nous devons donc impérativement tenter de parvenir à une compréhension et à une interprétation communes de tous les éléments des arrangements et accords qui s'appliqueront durant l'année, sans les mettre en cause par la suite. UN لذلك، من المهم أن نحاول التوصل إلى فهم وتفسير مشتركين لجميع عناصر الترتيبات والاتفاقات التي تسري طيلة العام وألا نثير تساؤلات بشأنها في مراحل لاحقة.
    Il faut à cet effet que les autorités judiciaires mènent à bien des enquêtes approfondies et poursuivent tous les éléments des forces de sécurité accusés d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme. UN وهذا الأمر يتطلب من السلطات القضائية إجراء تحقيقات مستفيضة ومقاضاة جميع أفراد قوات الأمن المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande également au HCR de vérifier périodiquement tous les éléments des stocks qui pourraient être obsolescents ou endommagés et d'en réduire éventuellement la valeur. UN 63 - ويوصي المجلس أيضا بأن تستعرض المفوضية بشكل منتظم كل السلع المسجلة في المخزون لتحديد ما إذا كانت عتيقة أو تالفة، وأن تسجل قيمها وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus