"tous les éléments nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • جميع العناصر اللازمة
        
    • جميع العناصر الضرورية
        
    • الحسابات جميع الإجراءات اللازمة
        
    • جميع العناصر المطلوبة
        
    • كل مكون من مكونات
        
    • جميع المقومات
        
    • كل العناصر اللازمة
        
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Nous croyons que ce texte renferme tous les éléments nécessaires. UN ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة.
    La Conférence dispose de tous les éléments nécessaires à l'établissement de son programme de travail. UN والمؤتمر لديه جميع العناصر اللازمة لوضع برنامج عمله.
    Pour qu'elle ait un sens, elle doit s'inscrire dans un cadre plus large combinant tous les éléments nécessaires à l'enracinement de la paix. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    Nous espérons que la séance de ce matin agira comme un signal d'alarme étant donné le caractère d'urgence de la question, et qu'elle mobilisera tous les éléments nécessaires à cette fin. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    Le rapport comporte tous les éléments nécessaires à une réforme véritable du Conseil de sécurité. UN ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    Toutefois, il faudrait éviter de formuler des directives prématurément sans disposer de tous les éléments nécessaires. UN غير أنه ينبغي تجنب صياغة مبادئ توجيهية سابقة ﻷوانها قبل الحصول على جميع العناصر اللازمة.
    La définition de toute infraction doit contenir tous les éléments nécessaires. UN إذ يجب أن يشتمل تعريف أي جريمة على جميع العناصر اللازمة للتجريم.
    Certes, les discussions pouvaient se poursuivre indéfiniment, mais la Commission disposait de tous les éléments nécessaires pour soumettre une recommandation définitive à l'Assemblée générale. UN وبالرغم من أنه كان يمكن للمناقشة أن تطول إلى ما لا نهاية، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت لديها آنذاك جميع العناصر اللازمة لتقديم توصية نهائية إلى الجمعية العامة.
    Le plan de distribution, dont la fonction est actuellement limitée à l'énumération de produits et de matériels, pourrait alors être transformé en une liste de contrôle permettant de recenser et réunir tous les éléments nécessaires pour mener les projets à bonne fin. UN وهذا ما يتطلب تطوير خطة التوزيع من وظيفتها الحالية المحدودة بوصفها قائمة بالسلع اﻷساسية والمواد، إلى قائمة مرجعية مفيدة لتحديد ولضمان توافر جميع العناصر اللازمة للنجاح في تنفيذ المشاريع.
    Certes, les discussions pouvaient se poursuivre indéfiniment, mais la Commission disposait de tous les éléments nécessaires pour soumettre une recommandation définitive à l'Assemblée générale. UN وبالرغم من أنه كان يمكن للمناقشة أن تطول إلى ما لا نهاية، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت لديها آنذاك جميع العناصر اللازمة لتقديم توصية نهائية إلى الجمعية العامة.
    Dans le cas du crime d'agression, il n'était pas nécessaire d'énumérer ces différentes formes de participation entraînant la responsabilité de l'individu, parce que la définition du crime d'agression qui figure à l'article 16 offre déjà tous les éléments nécessaires pour établir la responsabilité. UN وفيما يتعلق بجريمة العدوان، لم يكن من الضروري ذكر هذه اﻷشكال المختلفة للمشاركة التي تستتبع مسؤولية الفرد، وذلك ﻷن تعريف جريمة العدوان في المادة ٦١ يتضمن بالفعل جميع العناصر اللازمة لتقرير المسؤولية.
    Nous estimons qu'il s'agit d'un texte très équilibré qui tient compte de tous les éléments nécessaires à l'application intégrale et effective des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN ونعتبر هذا نصا متوازنا بشكل جيد، يأخذ جميع العناصر اللازمة للتنفيذ الكامل والفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعين الاعتبار.
    Venant se rajouter aux résultats obtenus après l'appel d'offres décrit au paragraphe 11 ci-dessus, ces faits signifient que tous les éléments nécessaires au retrait du territoire de la République arabe syrienne puis à la destruction des armes chimiques sont désormais en place. UN وإلى جانب نتائج عملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، تعني هذه المستجدات أن جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها لاحقا قد غدت الآن جاهزة.
    Le représentant du Danemark espérait très sincèrement que ses autorités disposeraient bientôt de tous les éléments nécessaires pour parvenir à une décision positive quant aux contributions du Danemark pour 1999, 2000 et 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    Le représentant du Danemark espérait très sincèrement que ses autorités disposeraient bientôt de tous les éléments nécessaires pour parvenir à une décision positive quant aux contributions du Danemark pour 1999, 2000 et 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام 1999 و 2000 و 2001.
    L'entreprise visant à guérir les blessures profondes promet d'être d'autant plus difficile qu'il n'est pas certain qu'un règlement d'ensemble, que tous nous souhaitons de tout coeur, contienne tous les éléments nécessaires pour promouvoir les principes de la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN والمحاولة المبذولة لمداواة الجراح العميقة تنبئ بأنها ستكون أشد صعوبة من حيث أنه من غير المؤكد أن التسوية الشاملة، التي نتوق اليها جميعا، ستحتوي على جميع العناصر الضرورية للنهوض بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement indien fait sienne l'opinion du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, à savoir que le droit au développement est potentiellement vecteur de l'approche globale et intégrée des droits de l'homme que la communauté internationale recherche depuis plus de 50 ans, et qu'il comporte tous les éléments nécessaires pour guider le système actuel en matière de droits de l'homme vers le nouveau millénaire. UN والهند تتفق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن الحق في التنمية ينطوي على إمكانات توفير نهج شامل ومتكامل إزاء معالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وهو نهج ما برح المجتمع الدولي يبحث عنه على مدى ما يزيد عن خمسة عقود، وأنه يشتمل على جميع العناصر الضرورية لتوجيه نظام حقوق اﻹنسان نحو فترة اﻷلف سنة الجديدة.
    tous les éléments nécessaires pour que les états financiers donnent une image fidèle du résultat des opérations de l'exercice ont été dûment indiqués. UN 13 - بينت الحسابات جميع الإجراءات اللازمة لدقة قيد نتائج المعاملات التي أجريت في هذه الفترة في البيانات المالية.
    Mais je regrette de constater que le processus de négociation semble encore une fois bloqué, alors que pratiquement tous les éléments nécessaires à un règlement juste et durable sont maintenant disponibles. UN لكنه يؤسفني أنه، رغم توافر جميع العناصر المطلوبة على طاولة المفاوضات للتوصل الى تسوية عادلة ودائمة، يبدو أن عملية التفاوض تعرقلت من جديد.
    Nous estimons que la réalisation de ces objectifs peut reposer sur l'élaboration et l'application d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire susceptibles de remplacer, d'une manière économique et concrètement réalisable, la mise en place au niveau national de tous les éléments nécessaires. UN 49 - ونرى أنه يمكن أن يستند هذا العمل إلى وضع وتنفيذ نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، ما من شأنه أن يوفر بديلا سليما ومجديا من الناحية الاقتصادية لتطوير كل مكون من مكونات الدورة على الصعيد الوطني.
    Il en résulte que nous disposons maintenant de tous les éléments nécessaires et fondamentaux pour le TICE. UN وتوجد لدينا اﻵن نتيجة لذلك جميع المقومات اﻷساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Toutes ces mesures pouvaient être appliquées sans grande difficulté, et il était convaincu que la CNUCED avait en main tous les éléments nécessaires pour assurer le succès du programme TRAINFORTRADE. UN وهذه التدابير كلها يمكن تنفيذها دون صعوبة تذكر، وأعرب عن اعتقاده بأن في حوزة اﻷونكتاد كل العناصر اللازمة لكي يتمكن برنامج التدريب التجاري من تحقيق النجاح المتوخى أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus