"tous les éléments pertinents" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الاعتبارات ذات الصلة
        
    • جميع العناصر ذات الصلة
        
    • جميع العوامل ذات الصلة
        
    • كل العناصر ذات الصلة
        
    • جميع المعلومات ذات الصلة
        
    • جميع المواد ذات الصلة
        
    • جميع الظروف ذات الصلة
        
    • كافة الاعتبارات ذات الصلة
        
    • جميع الاعتبارات المتصلة بالموضوع
        
    • في جميع العناصر المناسبة
        
    • جميع الحقائق ذات الصلة
        
    En prenant cette décision, le Comité doit prendre en considération tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, notamment l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN ويجب على اللجنة، لاتخاذ هذا القرار، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    En prenant cette décision, le Comité doit prendre en considération tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, notamment l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN ويجب على اللجنة، لاتخاذ هذا القرار، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Afin de déterminer si, au moment de l'expulsion, il y aurait des motifs sérieux de croire que les requérants risquent d'être soumis à la torture s'ils sont renvoyés en Inde, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, y compris l'existence d'un ensemble de violations graves et systématiques, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN ومن أجل تحديد ما إذا كانت هناك، أثناء الطرد، أسباب حقيقية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغ سيواجهون خطر التعرض للتعذيب في حال إعادتهم إلى الهند، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Cela peut signifier que la législation et d'autres mesures normatives peuvent être considérées comme partiellement suffisantes, bien que ne tenant pas compte de tous les éléments pertinents. UN وقد يعني ذلك أن التشريعات وغيرها من التدابير التنظيمية يمكن اعتبارها كافية جزئيا، ولكنها لا تراعي جميع العناصر ذات الصلة.
    Cependant, l’expérience acquise jusqu’à présent met en lumière la nécessité d’aborder les propositions de regroupement avec beaucoup de prudence et de tenir compte de tous les éléments pertinents. UN إلا أن التجربة التي مررنا بها حتى اﻵن تبرز الحاجة الى تناول المقترحات الداعية الى اﻹدماج بحرص بالغ آخذين في الحسبان جميع العوامل ذات الصلة.
    Pour ce faire, il doit tenir compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, notamment l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN وللتوصل إلى هذه النتيجة، يجب على اللجنة أن تأخذ بالحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    10.2 En procédant à l'évaluation du risque de torture, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN 10-2 واللجنة إذ تباشر تقييم خطر التعذيب، تضع في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة طبقاً للفقرة 2 مـن المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    10.2 En procédant à l'évaluation du risque de torture, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN 10-2 واللجنة إذ تباشر تقييم خطر التعذيب، تضع في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة طبقاً للفقرة 2 مـن المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    En tant que membre de l'Administration intérimaire chargé des affaires étrangères, je tiens à informer le Conseil de sécurité que, tous les éléments pertinents étant pris en considération, une force de sécurité internationale pourrait être déployée au titre des Chapitres VI ou VII de la Charte. UN وبصفتي العضو المسؤول عن الشؤون الخارجية في الإدارة المؤقتة، أود إبلاغ المجلس أنه بالإمكان نشر قوة أمن دولية بموجب أي من الفصلين السادس أو السابع من الميثاق، مع أخذ جميع الاعتبارات ذات الصلة في الحسبان.
    Pour évaluer ce risque, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN وعملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة لدى تقدير هذا الخطر، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Pour apprécier ce risque, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents en application du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris de l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN كما يتعين على اللجنة لدى تقييمها لهذا الخطر أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Pour apprécier ce risque, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents en application du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris de l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme. UN كما يتعين على اللجنة لدى تقييمها لهذا الخطر أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Pour évaluer ce risque, le Comité doit tenir compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN وعملاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، يتعين على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة لدى تقدير هذا الخطر، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    4.13 En ce qui concerne les griefs que l'auteur tire de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte, l'État partie fait valoir qu'ils ne sont pas suffisamment étayés dans la mesure où la communication ne montre pas que l'État partie n'a pas pris en considération tous les éléments pertinents quand il a pris la décision de retirer son visa à l'auteur. UN 4-13 فيما يتصل بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، ترى الدولة الطرف أنه لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية، إذ إن بلاغه لا يُثبت أن الدولة الطرف لم تراع جميع الاعتبارات ذات الصلة عند اتخاذها قرار إلغاء تأشيرة إقامته.
    Y sont présentés tous les éléments pertinents des directives proposées, ainsi que les documents de la huitième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) qui détaillent ces éléments. UN وتدرج الوثيقة جميع العناصر ذات الصلة في المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن الإبلاغ وكذلك الوثائق المتعلقة بالدورة الثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والتي وردت فيها هذه العناصر بشكل أكثر تفصيلاً.
    Dans la perspective de l'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, il est essentiel d'inclure tous les éléments pertinents dans les délibérations et de passer en revue l'ensemble des défis restant à relever en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقالت، في الإعداد لاستعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، من المهم للغاية أن تتضمن المداولات جميع العناصر ذات الصلة وأن تعالج جميع التحديات المتبقية في الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Comité estime que le Secrétaire général devrait revoir le seuil des neuf heures, compte tenu de tous les éléments pertinents, et qu'il devrait faire figurer les résultats de l'étude, ainsi que les propositions qui s'y rapporteraient, dans son prochain rapport sur les conditions de voyage. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه يتعين أن يعيد اﻷمين العام النظر في عتبة التسع ساعات على ضوء جميع العوامل ذات الصلة وأن يدرج نتائج هذا الاستعراض مشفوعا بالمقترحات المتصلة به في التقرير القادم لﻷمين العام عن معايير السفر.
    7.2 En procédant à l'évaluation du risque de torture, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN 7-2 وتأخذ اللجنة في الاعتبار، وهي تقوم بتقييم خطر التعذيب، كل العناصر ذات الصلة وفقاً للفقرة 2 من المادة 3، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    En vertu de l'article 15 de l'ordonnance No 94, le demandeur doit fournir, lors de l'entretien, tous les éléments pertinents et les preuves justifiant de l'authenticité de sa demande. UN وينص البند 15 من الأمر الوزاري رقم 94 على أن مقدم الطلب مُلزم بأن يقدم في المقابلة جميع المعلومات ذات الصلة والصحيحة لإثبات صدق ادعائه.
    Le Comité recommande que, conformément aux garanties prévues au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, l'État partie fasse en sorte qu'à la fois sa législation et sa pratique permettent à la défense d'avoir accès à tous les éléments pertinents afin que l'exercice de ses droits ne soit pas entravé. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة تمكين الدفاع، قانونا وممارسة، من الاطلاع على جميع المواد ذات الصلة كيلا يتعرض الحق في الدفاع للإعاقة، وذلك وفقا للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    Les décisions d'expulsion tiennent compte de tous les éléments pertinents, y compris des liens qui attachent l'intéressé à la Région de Hong Kong et à d'autres pays, et la plus grande attention est portée aux affirmations selon lesquelles l'intéressé risque, s'il est expulsé, d'encourir la peine capitale ou de subir des tortures ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولدى تحديد ما إذا كان سيصدر قرار بترحيلهم، تدرس جميع الظروف ذات الصلة بما في ذلك صلات الشخص بمنطقة هونغ كونغ وبالبلدان الأخرى ويولى أشد الاهتمام لأي ادعاءات يدفعون بها بشأن احتمال تعرضهم للإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة كنتيجة لترحيلهم.
    7.3 Pour évaluer s'il existe de sérieux motifs de penser que le requérant risque d'être torturé s'il est renvoyé en Iraq, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, notamment l'existence, dans le pays considéré, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN 7-3 وعند تقييم ما إذا كانت هنالك أسباب قوية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق، يجب على اللجنة أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Pour déterminer ce risque en l'espèce, le Comité doit examiner tous les éléments pertinents. UN ولدى تحديد خطر حدوث تلك المعاملة في القضايا موضع النظر، على اللجنة أن تنظر في جميع العناصر المناسبة.
    Toutefois, aucune directive relative au taux de vacance de poste n'y figurant, le Secrétaire général tiendra compte de tous les éléments pertinents lorsqu'il établira le plan général des programmes. UN بيد أن القرار لا يحتوي على مبادىء يُسترشد بها في تحديد معدلات الشغور. وسيراعي اﻷمين العام جميع الحقائق ذات الصلة بالموضوع لدى صياغة اقتراحه الخاص بمخطط البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus