"tous les états devraient" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي لجميع الدول أن
        
    • وينبغي لجميع الدول أن
        
    • على جميع الدول أن
        
    • وينبغي لجميع الدول الأطراف أن
        
    • وينبغي لكل الدول أن
        
    • أنه ينبغي لجميع الدول
        
    • جميع الدول ينبغي أن
        
    • يتعين على جميع الدول
        
    • ويتعين على جميع الدول
        
    • جميع الدول أن تعمل
        
    • كل الدول أن
        
    • ينبغي لكل الدول أن
        
    • وينبغي على جميع الدول
        
    • إن على الدول كافة أن
        
    • يجب على جميع الدول
        
    À cet égard, tous les États devraient entreprendre de conclure de tels accords afin de conférer un caractère universel au système de garanties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بإبرام اتفاقات ضمانات بغية تعميم نظام الضمانات على نطاق العالم.
    tous les États devraient accepter l'application du Protocole additionnel de l'AIEA. UN ينبغي لجميع الدول أن تقبل بتطبيق البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    tous les États devraient appuyer la lutte contre le racisme et s'engager fermement à mettre en œuvre les documents de Dublin. UN وذكر أنه ينبغي لجميع الدول أن تناصر المعركة ضد العنصرية وأن تلتزم التزاما كاملا بوثائق ديربان.
    tous les États devraient s'engager dans un dialogue constructif et accepter la critique. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك بشكل بناء في الحوار وأن تتقبل النقد.
    tous les États devraient placer ces questions au premier rang de leurs priorités de développement. UN وينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية القصوى لهذه المسائل بغية تحقيق التنمية.
    Par conséquent, tous les États devraient intégrer de jeunes délégués à leur délégation auprès de l'Assemblée générale. UN ولذا فإن على جميع الدول أن تضم مندوبين من الشباب إلى وفودها في الجمعية العامة.
    tous les États devraient par conséquent étudier leurs possibilités en la matière. UN وبالتالي، ينبغي لجميع الدول أن تدرس إمكانياتها في هذا الشأن.
    Pour lutter contre la pauvreté des femmes, tous les États devraient adopter des lois et les faire appliquer pour l'égalité successorale des femmes et des hommes. UN ومن أجل مكافحة الفقر بين النساء، ينبغي لجميع الدول أن تسن وتنفذ قوانين بشأن المساواة في حقوق الإرث بين الرجل والمرأة.
    Pour ce faire, tous les États devraient accorder la priorité à l'entrée en vigueur du TICE. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لجميع الدول أن تعطي الأولوية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous ne devons pas quitter ces lieux sans nous être mis d'accord sur des mesures concrètes que tous les États devraient adopter pour concrétiser leur décision. UN وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد.
    tous les États devraient donc avoir la possibilité de participer aux négociations axées sur l'adoption de mesures concrètes qui permettent de faire face à ces menaces. UN ولهذا ينبغي لجميع الدول أن تغتنم الفرصة لكي تشارك في مفاوضات تؤدي إلى إقرار تدابير عمل لمواجهة هذا التحدي العالمي.
    Afin de promouvoir ces objectifs, tous les États devraient ratifier son statut. UN وبغية تعزيز هذه الأهداف، ينبغي لجميع الدول أن تصدق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    tous les États devraient admettre que tous, peu importe où ils sont nés et la couleur de leur peau, avons le même droit à mener une vie normale. UN وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية.
    tous les États devraient poursuivre le noble objectif que constitue la paix, et l'Observateur du Venezuela a exprimé le souhait que son pays continue d'apporter une réelle contribution, si humble soit-elle, au processus. UN وينبغي لجميع الدول أن تساهم في الهدف النبيل للسلام، ويأمل وفده أن يواصل مساهمته الحقيقية مهما كانت متواضعة. وأكد التزام وفده بتحقيق ما للجنة من أهداف قيمة في حد ذاتها.
    tous les États devraient respecter scrupuleusement leurs obligations internationales. UN وينبغي لجميع الدول أن تتقيد بالتزاماتها الدولية بحذافيرها.
    tous les États devraient contribuer à la mise en œuvre du mandat du Conseil des droits de l'homme, comme l'a convenu l'Assemblée générale en 2006. UN وينبغي لجميع الدول أن تساهم في تنفيذ ولاية مجلس حقوق الإنسان التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام 2006.
    tous les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    tous les États devraient donc contribuer au renforcement des activités de coopération technique. UN ويتعين على جميع الدول أن تساهم لذلك في تعزيز أنشطة التعاون التقني.
    tous les États devraient n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif > > . UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تبذل كل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف().
    tous les États devraient réexaminer leurs politiques et leurs cadres juridiques afin d'assurer que leurs actions au niveau national correspondent à leurs déclarations au niveau international. UN وينبغي لكل الدول أن تعيد النظر في سياساتها وأحكام قوانينها لكفالة تطابق ما تتخذه من إجراءات محليا مع ما يصدر عنها من أقوال في المحافل الدولية.
    Idéalement, tous les États devraient pouvoir bénéficier de garanties globales. UN ومن الناحية النظرية، فإن جميع الدول ينبغي أن تكون قد تأهلت للضمانات المتكاملة.
    Pour renforcer ces garanties, tous les États devraient signer un Protocole additionnel avec l'AIEA. UN ولتعزيز هذه الضمانات، يتعين على جميع الدول التوقيع على البروتوكول الإضافي مع الوكالة.
    tous les États devraient surveiller les inégalités relatives aux terres avant et après ces programmes; UN ويتعين على جميع الدول رصد التفاوتات المتصلة بملكية الأراضي قبل تنفيذ هذه البرامج وبعد تنفيذها؛
    Le Canada estime que tous les États devraient faire rapport au Registre de l'ONU. UN وما زالت كندا تعتقد بأنه على كل الدول أن توافي سجل اﻷمم المتحدة بما يلزم من البيانات.
    C’est pourquoi tous les États devraient reconnaître que de telles mesures sont légitimes. UN ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة.
    tous les États devraient adhérer intégralement à ces instruments et fournir aux États potentiellement concernés des garanties selon lesquelles leurs réglementations nationales respectives tiennent compte des instruments en question. UN إن على الدول كافة أن تنفذ هذه الصكوك تنفيذا تاما وتقدم الضمانات للدول التي يحتمل أن تتضرر بأن قواعدها التنظيمية الوطنية تضع هذه الدول في الاعتبار.
    Afin de raffermir la situation internationale des réfugiés, tous les États devraient s’engager à protéger les droits de l’homme des réfugiés et des demandeurs d’asile. UN وبغية تعزيز نظام اللاجئين الدولي يجب على جميع الدول أن تكرس جهودها مجددا لحماية حقوق اﻹنسان المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus