"tous les états en" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الدول في
        
    • جميع الدول التي
        
    • لجميع الدول على
        
    • كافة الدول في
        
    • لكافة الدول
        
    • لجميع الدول في
        
    • جميع الدول بزيادة
        
    • جميع الدول عن طريق
        
    • جميع الدول فيما
        
    • جميع الدول وذلك
        
    • لجميع البلدان واحتواء
        
    Mme Pillay a rappelé la responsabilité de tous les États en temps de crise s'agissant du respect des droits de l'homme. UN 36 - وألقت السيدة بيلاي الضوء على مسؤولية جميع الدول في وقت الأزمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Comité a par conséquent intégré les demandes d'information sur ces dispositifs dans les exposés de son président et dans les lettres adressées à tous les États en octobre et en novembre 2007. UN ونتيجةً لذلك، أدرجت اللجنة طلبات للحصول على معلومات عن هذه العمليات في عروض قدمها الرئيس وفي رسائل وجهتها إلى جميع الدول في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    L'Union européenne appuie pleinement, et continuera d'appuyer, les efforts de tous les États en cours de démocratisation. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها جميع الدول التي تمر بعملية للتحول الديمقراطي تأييداً كاملاً، وسيظل يؤيدها.
    Tenant dûment compte de la relation qui existe entre la transparence dans le domaine des armements et les besoins de tous les États en matière de sécurité aux niveaux régional et international, UN وإذ تأخذ في اعتبارها على النحو الواجب العلاقة القائمة بين الشفافية والاحتياجات اﻷمنية لجميع الدول على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Ces observations devraient aussi intéresser d'autres États, en particulier ceux qui envisagent d'adhérer au Pacte et de renforcer ainsi la coopération de tous les États en vue de la promotion et de la protection universelle des droits de l'homme. > > . UN وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضاً للدول الأخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس عالمي " .
    :: Les conclusions du Sommet devraient tendre à promouvoir les intérêts de tous les États en matière de sécurité UN :: ينبغي أن تعزز النتائج المصالح الأمنية لكافة الدول
    Ces dispositifs sont considérés comme servant l'intérêt de tous les États en mettant au point des normes internationales uniformes applicables à l'obligation de prévention. UN وقد تم اﻹقرار بأن هذه الجهود ذات فائدة مشتركة بالنسبة لجميع الدول في وضع معايير دولية موحدة لتنظيم وإعمال واجب المنع.
    Les États parties au Traité doivent promouvoir l'application rapide dans le monde entier du modèle de protocole additionnel, qui sert les intérêts de tous les États en donnant à l'AIEA de meilleurs moyens d'offrir des assurances quant au caractère pacifique des activités nucléaires, ce qui renforce la sécurité internationale et la coopération et accélère la marche vers le désarmement nucléaire. UN 73 - ومضى في حديثه قائلا إنه يجب على الدول الأطراف في المعاهدة أن تشجِّع التطبيق العالمي المبكِّر للبروتوكول الإضافي الذي يحقق مصالح جميع الدول بزيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقديم تأكيدات بشأن الطبيعة السلمية للأنشطة النووية، وهو ما يعزِّز، بدوره، الأمن والتعاون والتقدُّم على المستوى العالمي بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    Cherchant à promouvoir la sécurité de tous les États en développant la confiance mutuelle grâce à la mise en oeuvre de mesures politiques et diplomatiques, UN وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية،
    L'Assemblée générale a pris des mesures importantes pour confirmer le statut de ces deux projets en tant que texte d'orientation faisant autorité en ce qui concerne le comportement de tous les États en matière de prévention des dommages transfrontières et de répartition des pertes. UN 6 - وقال إن الجمعية العامة اتخذت خطوات كبيرة لتأكيد مكانة مشاريع المواد ومشاريع المبادئ باعتبارها إرشادات موثوقة لسلوك جميع الدول فيما يتعلق بمنع الضرر العابر للحدود وتوزيع الخسارة.
    Elles peuvent contribuer à promouvoir la sécurité de tous les États en instaurant une confiance mutuelle qui passe par la mise en œuvre de mesures politiques et diplomatiques relatives aux activités spatiales. UN ويمكن أن يساعد تنفيذ تدابير التوعية السياسية والدبلوماسية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي على تعزيز أمن جميع الدول وذلك بتعزيز الثقة المتبادلة.
    2. Le désarmement nucléaire ne saurait progresser que si les conditions suivantes sont remplies : respecter pleinement et prendre en compte les préoccupations légitimes et raisonnables de tous les États en matière de sécurité, ne pas privilégier sa propre sécurité aux dépens des autres États, assurer la sécurité de tous en entretenant des liens de coopération mutuellement bénéfiques; UN 2 - كما أن الاحترام الكامل للشواغل الأمنية المشروعة والمعقولة لجميع البلدان واحتواء هذه الشواغل، والامتناع عن السعي لتحقيق الأمن الذاتي على حساب الآخرين، وكفالة تحقيق الأمن للجميع من خلال التعاون الذي يحقق مصلحة كل الأطراف، يشكل الشرط المسبق لتحقيق التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Il faut inclure l'amélioration de la situation des personnes handicapées dans les objectifs du Millénaire et renforcer la coopération entre tous les États en matière de développement et de partage des connaissances et des technologies. UN وشدَّد على أنه ينبغي إدراج تحسين أوضاع المعوقين في الأهداف الإنمائية للألفية، كما ينبغي تعزيز التعاون بين جميع الدول في مجال التنمية وتبادل المعارف والتكنولوجيا.
    Par ailleurs, la Commission notait aussi que les États participent à des mécanismes mutuellement bénéfiques et en évolution constante dans les domaines du renforcement des capacités, du transfert des techniques et des ressources financières. Ces dispositifs étaient considérés comme servant l'intérêt de tous les États en mettant au point des normes internationales uniformes applicables à l'obligation de prévention. UN وفضلا عن ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الدول تشارك في أنظمة دائمة التطور وذات نفع متبادل في مجالات بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية، من منطلق التسليم بأن مثل هذه الجهود تعود بالفائدة على جميع الدول في تطوير معايير دولية موحدة لتنظيم وتنفيذ واجب المنع.
    Vu le défi que la mise en œuvre de ce thème général représente pour le HCDH, le Conseil lui a recommandé de prendre l'initiative en définissant des normes minimales, assorties de lignes directrices claires, à respecter par tous les États en ce qui concerne la réalisation des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى الصعوبة التي قد تواجهها المفوضية السامية في تنفيذ الموضوع العام، أوصى مجلس الأمناء بأن تضطلع المفوضية بالدور الريادي في وضع المعايير الدنيا والمبادئ التوجيهية الواضحة التي ينبغي أن تطبقها جميع الدول في إعمال حقوق الإنسان.
    195. Le point de vue a été exprimé que les pratiques, règles et lignes directrices actuellement suivies ne résoudraient pas certains gros problèmes que rencontraient de nos jours tous les États en matière de viabilité des activités spatiales. UN 195- ورُئي أنَّ الممارسات واللوائح التنظيمية والمبادئ التوجيهية الراهنة لن تحلّ بعض المشاكل الرئيسية المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي التي تواجه جميع الدول في الوقت الراهن.
    tous les États en mesure de s'acquitter de leurs obligations financières doivent le faire dans les meilleurs délais. UN لذا يجب على جميع الدول التي في وضع يمكنها من الوفاء بالتزاماتها المالية أن تفعل ذلك على الفور.
    Nous demandons à tous les États en mesure de le faire de fournir l'aide financière, technique et humanitaire nécessaire pour participer aux activités de déminage en cas de besoin. UN ونناشد جميع الدول التي تستطيع تقديم المساعدة الفنية والتكنولوجية والإنسانية اللازمة لعملية إزالة الألغام الأرضية القيام بذلك بناء على طلب البلدان المحتاجة إلى هذه المساعدة.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, relatif au modèle de Protocole additionnel, nous sommes fermement convaincus que le Protocole devrait s'appliquer également aux installations nucléaires de tous les États, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN أما عن الفقرة ٣ من المنطوق، المتعلقة بالبروتوكول اﻹضافي النموذجي، فإننـا نعتقــد جازمين أن البروتوكول ينبغي أن يطبق على المرافــــق النووية لجميع الدول على قدم المساواة، وخاصة التي تمتلك أسلحة نووية.
    Ces observations devraient aussi intéresser d'autres États, en particulier ceux qui envisagent d'adhérer au Pacte et de renforcer ainsi la coopération de tous les États en vue de la promotion et de la protection universelle des droits de l'homme. > > . UN وينبغي أن تكون هذه التعليقات ذات أهمية أيضاً للدول الأخرى، ولا سيما تلك الدول التي تستعد لتصبح أطرافا في العهد، وذلك لتعزيز التعاون بين كافة الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس عالمي " .
    Le succès de cette entreprise exige qu'il soit tenu compte des intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité. UN وينبغي لتحقيق النجاح في هذا المسعى، أن تؤخذ الحقوق الأمنية المشروعة لكافة الدول بعين الاعتبار.
    J'estime que cette initiative a toutes les chances de renforcer grandement la stabilité régionale et de promouvoir les intérêts de sécurité de tous les États en cette période d'après-guerre froide. UN وأعتقد أن لها إمكانية قوية للنهوض بالاستقرار اﻹقليمي وتعزيز المصالح اﻷمنية لجميع الدول في فترة ما بعد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus