"tous les états membres qui" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الدول الأعضاء التي
        
    • لجميع الدول الأعضاء التي
        
    • كل الدول الأعضاء التي
        
    • بجميع الدول الأعضاء التي
        
    • جميع الدول التي
        
    • جميعَ الدول الأعضاء التي
        
    • جميع الدول اﻷعضاء التي هي
        
    • كافة الدول الأعضاء التي
        
    • سائر الدول الأعضاء التي
        
    • العام جميع الدول اﻷعضاء التي
        
    • جميع الدول الأعضاء للمشاركة
        
    • فإن جميع الدول اﻷعضاء التي
        
    M. Torsella demande instamment à tous les États Membres qui sont favorables à la transparence de faire connaître leur position sur cette réforme simple et qui aurait dû être adoptée depuis longtemps. UN وحث جميع الدول الأعضاء التي تعلن مساندتها للشفافية على إعلان مواقفها بشأن هذا الإصلاح البسيط الذي تأخر تنفيذه كثيراً.
    La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. UN وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك.
    Il a par ailleurs demandé instamment à tous les États Membres qui avaient promis des contingents à l'AMISOM de s'exécuter. UN وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها.
    Pour finir, je voudrais remercier sincèrement tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وأود أن أختتم بياني بتقدم الشكر الجزيل لجميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار.
    C'est l'avis de tous les États Membres qui ont parrainé la lettre portant sur la question de la République de Chine à Taiwan. UN وهذا هو رأي كل الدول الأعضاء التي تبنت الرسالة المتعلقة بمسألة جمهورية الصين في تايوان.
    Nous remercions tous les États Membres qui ont déjà apporté des contributions et nous encourageons les autres à contribuer au Fonds pour le mémorial permanent. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بالفعل في صندوق النصب التذكاري الدائم ونشجع الآخرين على دعمه.
    Je tiens également à féliciter tous les États Membres qui ont travaillé dans un esprit de coopération sur les projets de résolution dans le cadre de consultations informelles. UN كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي عملت معا بروح تعاونية أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين هذين.
    Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je tiens à remercier tous les États Membres qui se sont portés coauteurs de cet important projet de résolution. UN بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار الهام هذا.
    J'encourage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter des lois nationales pour assurer son application effective. UN وأشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعدُ إلى الاتفاقية على القيام بذلك، وسن تشريعات وطنية لتنفيذها بشكل فعلي.
    Le Secrétaire général prie instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier promptement la Convention. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تنظر في الانضمام بسرعة إلى هذا الصك.
    Nous réitérons notre solidarité avec tous les États Membres qui oeuvrent à l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes. UN ونكرر مجددا تضامننا مع جميع الدول الأعضاء التي تعمل للقضاء على الإرهاب في جميع أشكاله.
    Enfin, elle demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de participer au financement de l'Institut. UN وأخيرا، طالبت جميع الدول الأعضاء التي لم تساهم بعد بأن تقدم مساهمتها للمعهد.
    Je demande à tous les États Membres qui imposent de telles restrictions de les lever immédiatement dans l'intérêt de la sécurité du personnel. UN ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم.
    Nous demandons à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier rapidement cet amendement afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN فنحن نطالب جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على التعديل أن تُبادر إلى ذلك فورا كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    tous les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés d'envisager d'y adhérer promptement. UN وتم حث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية في النظر في الانضمام إلى هذا الصك على وجه السرعة.
    Ma délégation souhaite remercier tous les États Membres qui ont pris part aux discussions sur le projet de résolution. UN ويود وفدي أن يشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في مناقشة مشروع القرار.
    Nous remercions tous les États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution et ont appuyé cette initiative. UN ونتقدم بالشكر لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تقديم مشروع القرار ودعمت هذه المبادرة.
    Nous pensons que cela appelle au respect, et nous remercions tous les États Membres qui ont pris part à cet effort. UN ونتعقد أنه ينبغي تكريمه، ونحن ممتنون كثيرا لجميع الدول الأعضاء التي أسهمت في هذا الجهد الجماعي.
    Je remercie également tous les États Membres qui ont participé et contribué activement à ces efforts pour mener les négociations à bonne fin. UN وأعرب أيضا عن شكري لجميع الدول الأعضاء التي شاركت والتزمت بغية أن تحقق هذه المفاوضات نتيجة سارة.
    Le Secrétariat note avec satisfaction et reconnaît les efforts considérables qu'ont déployés tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. UN وتنوِّه الأمانة وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات وفقا لما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    L'Argentine demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier les Protocoles facultatifs et d'accepter la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits, qui constituera un mécanisme impartial s'agissant d'enquêter en cas de violations. UN وقالت إن بلدها يهيب بجميع الدول الأعضاء التي لم تصدق حتى الآن على البروتوكولات الإضافية أن تقوم بذلك وأن تقبل اختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، والتي يمكن أن تعمل كآلية نزيهة للتحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    À cet effet, l'Allemagne engage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier; UN وتدعو ألمانيا جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى القيام بذلك للسماح بدخولها حيز النفاذ
    En conséquence, le Comité a encouragé tous les États Membres qui présenteraient de telles demandes à suivre cet exemple. UN ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى.
    7. Se félicite de la création par le Secrétaire général d'un fonds d'affectation spéciale en vue de permettre aux États Membres de verser des contributions volontaires pour aider au financement de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental, et prie instamment tous les États Membres qui sont en mesure de le faire de verser des contributions sans retard; UN ٧ - يرحب بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق استئماني لتمكين الدول اﻷعضاء من تقديم تبرعات للمساعدة في تمويل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، ويحث جميع الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بالتبرع على أن تفعل ذلك دون تمهﱡل؛
    Le Groupe de travail souhaiterait remercier tous les États Membres qui lui ont communiqué ces textes de loi et règlements. UN ويود الفريق العامل أن يشكر كافة الدول الأعضاء التي قدمت تلك القوانين والأنظمة.
    C'est pourquoi la délégation indienne demande instamment à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs contributions et prie en outre les États Membres et anciens États membres de régler leurs arriérés éventuels. UN ولذلك فان وفده يحث سائر الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة حتى الآن أن تبادر إلى ذلك، كما يدعو الدول الأعضاء، الحالية والسابقة على السواء، إلى تسوية المتأخرات التي قد تكون مستحقة عليها.
    Le Conseil se joint à l'appel que le Secrétaire général a adressé à tous les États Membres qui ne l'auraient pas encore fait pour leur demander de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria. UN ويؤيــد المجلس مناشدة اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء التي لم تتبرع بعد بسخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا القيام بذلك.
    Le Groupe des Amis, qui n'est pas un groupe de négociation, est ouvert à tous les États Membres qui, par-delà les regroupements régionaux, partagent ses objectifs et ses priorités. UN ولن تعمل مجموعة الأصدقاء بمثابة تكتل يسعى إلى التفاوض، وستكون عضويتها مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء للمشاركة في أهدافها وأولوياتها عبر شتى المجموعات الإقليمية.
    Le Comité a aussi relevé que, ces dernières années, à l’exception d’un petit nombre, tous les États Membres qui tombaient sous le coup de l’Article 19 au début d’une année donnée prenaient soin de verser les montants minima nécessaires pour recouvrer leur droit de vote à l’Assemblée générale avant la fin de l’année considérée. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه، باستثناء عدد ضئيل من البلدان، فإن جميع الدول اﻷعضاء التي كانت تدخل في نطاق المادة ١٩ في بداية عام من اﻷعوام قد اتخذت، في السنوات اﻷخيرة، التدابير اللازمة لسداد المدفوعات الدنيا الضرورية حتى تستعيد حقها في التصويت بالجمعية العامة قبل نهاية العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus