"tous les états parties au tnp" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    • جميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    • جميع الدول الأعضاء في المعاهدة
        
    • جميع الدول الموقعة على المعاهدة
        
    • وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة
        
    • جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار
        
    • الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    Nous réaffirmons le droit de tous les États parties au TNP de poursuivre les recherches, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونؤكد حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية.
    C'est une preuve évidente de ce que tous les États parties au TNP sont réellement attachés à la concrétisation du programme de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وهو يبرهن بوضوح على التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار جدّيا بتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Ils rappellent également que tous les États parties au TNP ont décidé, entre autres, que la Conférence du désarmement devait créer sans délai un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN وتذكِّر دول المجموعة أيضاً بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة يسلّمون بجملة أمور، منها ضرورة قيام مؤتمر نزع السلاح فوراً بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    En outre, cette résolution exhorte tous les États parties au TNP à honorer toutes leurs obligations et tous leurs engagements découlant de ce traité. UN كما تدعو المكسيك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة.
    En fait, le droit inaliénable de tous les États parties au TNP à la technologie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, constitue l'un des trois principaux piliers sur lesquels est fondé le TNP. UN والواقع أن حق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون تمييز، يشكل إحدى الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار.
    En demandant nommément à Israël d'adhérer au Traité et de soumettre l'ensemble de ses installations nucléaires et son programme aux garanties intégrales de l'AIEA, tous les États parties au TNP sont désormais convaincus, plus clairement que jamais, de l'existence d'une menace bien réelle dans la région. UN وتعترف جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بوضوح أكثر من أيما وقت مضى، إذ وجهت نداء لإسرائيل على وجه التحديد للانضمام إلى المعاهدة، بوجود خطر حقيقي في المنطقة.
    tous les États parties au TNP, dans le cadre de l'AIEA, devraient donc acquitter ponctuellement l'intégralité de leurs contributions pour les activités de coopération technique. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تفي، في إطار الوكالة، بانتظام بكامل مساهماتها في أنشطة التعاون التقني.
    tous les États parties au TNP ont également l'obligation d'oeuvrer en faveur du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN كما أنه من واجب جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار السعي من أجل نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير.
    En outre, cette lutte pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires devrait être conduite en mettant sur un même pied d'égalité les trois piliers du TNP, à savoir, la non-prolifération des armes nucléaires, le désarmement des arsenaux nucléaires et le droit de tous les États parties au TNP à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من مواصلة هذا الكفاح من أجل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من خلال وضع الركائز الثلاث لعدم الانتشار النووي: عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع أسلحة الترسانات النووية وحق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، على قدم المساواة.
    Ils rappellent également que tous les États parties au TNP étaient convenus, notamment, que la Conférence du désarmement constituerait immédiatement un organe subsidiaire pour traiter du désarmement nucléaire. UN وهي تذكِّر أيضاً بأن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار قد اتفقت على أمور من بينها قيام مؤتمر نزع السلاح على الفور بإنشاء هيئة فرعية تعنى بنزع الأسلحة النووية.
    Nous invitons tous les États parties au TNP à continuer de faire preuve, dans le cadre du processus d'examen, d'un esprit de coopération constructive compatible avec l'intérêt que nous avons tous à maintenir et renforcer ce traité essentiel. UN ونأمل بأن تواصل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عملية الاستعراض بروح من التعاون البناء على نحو يتفق مع اهتماماتنا المشتركة في الحفاظ على هذه المعاهدة الأساسية وفي تعزيزها.
    tous les États parties au TNP ont également l'obligation d'oeuvrer en faveur du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN كما أنه من واجب جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار السعي من أجل نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير.
    Cependant, il n'est pas évident qu'on pourra parvenir à ces résultats, et par conséquent, tous les États parties au TNP doivent coopérer et déployer des efforts fermes et déterminés. UN وليس هناك ما يضمن التوصل إلى هذه النتيجة غير أن الأمر يتطلب بذل جميع الدول الأطراف في المعاهدة لجهد حازم وحثيث وقائم على التعاون.
    Nous engageons également tous les États parties au TNP à respecter pleinement leurs obligations en vertu de l'article VI du Traité, ainsi que les engagements qu'ils ont pris lors de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN ونطلب أيضاً إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، والالتزامات المتعهد بها في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    L'Australie demande instamment à tous les États parties au TNP de faire en sorte que ces contrôles soient au moins aussi rigoureux que les principaux mécanismes de contrôle des exportations de matières nucléaires. UN وأستراليا تطلب بإلحاح إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على أن تكون تدابير الرقابة هذه بنفس شدة الآليات الرئيسية لـمراقبة الصادرات من المواد النووية.
    Ma délégation réitère aujourd'hui son attachement au droit légitime et inaliénable de tous les États parties au TNP à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا تمسكه بالحق المشروع وغير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Mme Millar (Australie) incite tous les États parties au TNP à saisir les occasions que le nouveau cycle d'examen offre pour rétablir la confiance déclinante dans le régime de non-prolifération qui découle du Traité. UN 34 - السيدة ميلار (أستراليا): حثَّت جميع الدول الأعضاء في المعاهدة على اقتناص الفرص التي تتيحها الدورة الاستعراضية الجديدة من أجل إعادة بناء الثقة المتهاوية في نظام عدم الانتشار الذي وضعته المعاهدة.
    L'engagement sans équivoque pris par tous les États parties au TNP est la base sur laquelle reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. UN ويعتبر التعهد القطعي من جانب جميع الدول الموقعة على المعاهدة أساساً يواصل البناء عليه ائتلاف البرنامج الجديد.
    tous les États parties au TNP devraient s'efforcer de trouver un équilibre judicieux entre les obligations et responsabilités mutuelles aux termes du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة بموجب المعاهدة بغية تحقيق إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة.
    Nous demandons à tous les États parties au TNP de contribuer au processus d'examen dans un esprit constructif et suivant une démarche équilibrée. UN ونحن ندعو جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة إلى المساهمة في عملية الاستعراض على أساس نهج بنّاء ومتوازن.
    Nous aimerions que tous les États parties au TNP réaffirment leur attachement sans faille à ce programme d'action et fassent de réels efforts pour le mettre en œuvre. UN وإننا نود أن تؤكد جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار مجدداً التزامها الكامل ببرنامج العمل ذاك وأن تبذل جهوداً حقيقية من أجل تنفيذها.
    Il est évident que tous les États parties au TNP désirent un monde plus sûr et un régime de non-prolifération nucléaire renforcé. UN ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus