tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |
tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Conformément au paragraphe 20 des termes de référence, tous les États parties devraient communiquer ces listes le plus tôt possible. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 20 من الإطار المرجعي، ينبغي لجميع الدول الأطراف تقديم تلك القوائم في أقرب وقت ممكن. |
tous les États parties devraient coopérer à la réussite de la Conférence d'examen du Traité. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
À cette fin, tous les États parties devraient, selon qu'il conviendra et eu égard au droit international: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي: |
L'universalisation du Protocole II modifié doit rester un souci prioritaire, et tous les États parties devraient aspirer à la promouvoir. | UN | وأضاف أن عالمية البروتوكول الثاني المعدل ينبغي أن تبقى مسألة ذات أولوية، وينبغي لجميع الدول أن تتطلع إلى تعزيزها. |
tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |
tous les États parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية. |
92. Au niveau national, tous les États parties devraient surveiller en permanence la mise en œuvre de leurs engagements énoncés dans le présent document. | UN | 92- على المستوى الوطني، ينبغي لجميع الدول الأطراف أن ترصد باستمرار تنفيذ التزاماتها على النحو المبين في هذه الوثيقة. |
tous les États parties devraient également ratifier et appliquer les deux protocoles facultatifs. | UN | كما ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تصدِّق على البروتوكولين الاختياريين وأن تنفذهما. |
tous les États parties devraient s'engager sur le plan politique en faveur du Code et des Orientations et les appliquer. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تلتزم التزاما سياسيا بالمدونة وبالإرشادات، وأن تقوم في وقت لاحق بتنفيذهما. |
tous les États parties devraient se pencher sur les possibilités offertes par la meilleure application du contrôle des exportations pour renforcer le régime mondial de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تدرس الفرص التي تتيحها زيادة التقيد بضوابط التصدير من أجل تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
tous les États parties devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تساهم في صندوق التعاون التقني بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
tous les États parties devraient coopérer à la réussite de la Conférence d'examen du Traité. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
À cette fin, tous les États parties devraient: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي: |
iv) tous les États parties devraient s'attacher expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible en renforçant notamment leur action en faveur de l'universalisation en Asie, en Afrique et dans le MoyenOrient. | UN | `4` ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهوداً محددة في سبيل تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في الأقاليم التي ما زال مستوى قبول الاتفاقية متدنياً فيها؛ وينبغي لها خصوصاً تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق انضمام جميع دول آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط إلى الاتفاقية. |
Ainsi, tous les États parties devraient échanger des données sur les stocks existants d'uranium et de plutonium hautement enrichis et instaurer une norme universelle juridiquement contraignante régissant la protection physique des matières nucléaires, y compris dans le cadre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبادل البيانات الخاصة بما لديها من مخزونات من اليورانيوم والبلوتونيوم المخصبين، وأن تضع معيارا عالميا ملزما قانونياً للحماية المادية للمواد النووية، بما في ذلك من داخل إطار اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية نفسها. |
Dans cet esprit, tous les États parties devraient préserver l'intégrité du TNP et contribuer à la réussite de la Conférence chargée d'examiner le Traité. | UN | ولبلوغ هذه الغاية ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تؤيد تمامية المعاهدة وتسهم في إنجاح مؤتمر استعراض المعاهدة. |
tous les États parties devraient faciliter le plus possible la coopération internationale pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ● ينبغي لجميع الدول اﻷطراف بذل كل جهد لتيسير التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
tous les États parties devraient contribuer pleinement et en temps utile au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تساهم في صندوق التعاون التقني على نحو كامل وفي المواعيد المقررة. |