La loi punit sévèrement tous les actes qui viendraient porter tort à l'harmonie sociale ou créer des discriminations ou des privilèges sur la base de ces facteurs. | UN | ويعاقب القانون بشدة على جميع الأفعال التي تضر بالوئام الاجتماعي أو تخلق أشكالاً من التمييز أو امتيازات بناء على هذه العوامل. |
Combiné avec l'article 43 sur le droit des citoyens de contester et de recourir auprès des tribunaux contre tous les actes qui violent leurs droits fondamentaux, cet article signifie que les conventions internationales sur les droits ratifiées par l'Angola ont force de droit interne. | UN | وإذا قرئت المادة 21 بالاقتران بالمادة 43 المتعلقة بحق المواطنين في التظلم واللجوء إلى المحاكم بشأن جميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم الأساسية، فإن المادة 43 تعني أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق التي صدقت عليها أنغولا اكتسبت قوة القانون الداخلي. |
La législation hongroise prenait en compte et réprimait tous les actes qui relevaient de la violence familiale. | UN | 620- وتتناول القوانين الهنغارية تناولاً كاملاً الملاحقة على جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتنص عليها. |
D’après les notes explicatives, la traite des femmes désigne tous les actes qui ont directement pour but de mettre des femmes à la disposition de personnes qui souhaitent avoir des femmes en leur pouvoir afin de leur faire commettre des actes sexuels avec des tiers. | UN | ووفقاً للملاحظات التفسيرية، يعني الاتجار بالمرأة جميع اﻷعمال التي يُقصد منها بصورة مباشرة جعل المرأة معتمدة على آخرين يرغبون في أن تكون المرأة تحت سلطتهم لاستخدامها في أفعال جنسية مع طرف ثالث. |
122. La Constitution et les lois du Viet Nam interdisent tous les actes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui portent atteinte à leur dignité. | UN | ١٢٢ - يحظر الدستور والقوانين في فييت نام جميع اﻷعمال التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وانتهاك لكرامة المرأة. |
Comme les procès dans ce domaine sont encore peu nombreux, on ne sait pas très bien si cette interdiction s'applique à tous les actes qui ont un effet discriminatoire ou seulement à la discrimination délibérée. | UN | ونظرا ﻷن قليلا من القضايا المعروضة على المحاكم قد تناولت هذه اﻷحكام، فمن غير الواضح بعد ما إذا كان الحظر الدستوري ينطبق على جميع اﻹجراءات التي تنطوي على أثر تمييزي، أو على التمييز العمدي فقط. |
Le Conseil de sécurité a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال. |
< < La loi punit sévèrement tous les actes qui visent à détruire l'harmonie sociale ou à créer des discriminations ou des privilèges fondés sur ces facteurs > > . | UN | " أن القانون يعاقب بشدة على جميع الأفعال التي تسعى إلى الإضرار بالتآلُف الاجتماعي أو خلق فروق أو امتيازات على أساس تلك العوامل " . |
2. Cette immunité ratione personae s'étend à tous les actes qui sont accomplis, tant à titre privé qu'à titre officiel, par les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères au cours de leur mandat ou antérieurement à celui-ci. | UN | 2- تغطي هذه الحصانة الشخصية جميع الأفعال التي يقوم بها رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، بصفة شخصية أو رسمية، قبل شغلهم المنصب أو أثناءه. |
95.12 Le Code pénal hongrois (loi IV de 1978) et la loi sur les infractions (loi LXIX de 1999) érigent en infraction tous les actes qui relèvent de la violence familiale. | UN | 95-12() تغطي الأحكام القانونية في إطار القانون الجنائي الهنغاري (القانون الرابع لعام 1978) وقانون الجنح (القانون رقم 69 لعام 1999)، بالكامل، جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتعاقب عليها. |
95.13 Le Code pénal hongrois (loi IV de 1978) et la loi sur les infractions (loi LXIX de 1999) érigent en infraction tous les actes qui relèvent de la violence familiale. | UN | 95-13() تغطي الأحكام القانونية في إطار القانون الجنائي الهنغاري (القانون الرابع لعام 1978) وقانون الجنح (القانون رقم 69 لعام 1999)، بالكامل، جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتعاقب عليها. |
5) Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie qui affirme qu'en vertu du Code pénal lituanien tous les actes qui peuvent être qualifiés de < < torture > > au sens de l'article premier de la Convention sont punissables, ainsi que de l'explication donnée par la délégation à ce sujet. | UN | (5) تلاحظ اللجنة بيان الدولة الطرف الذي توضح فيه أن القانون الجنائي الليتواني يُعاقب على جميع الأفعال التي يمكن اعتبارها أفعال " تعذيب " بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن الإيضاح الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص. |
5) Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie qui affirme qu'en vertu du Code pénal lituanien tous les actes qui peuvent être qualifiés de < < torture > > au sens de l'article premier de la Convention sont punissables, ainsi que de l'explication donnée par la délégation à ce sujet. | UN | (5) تلاحظ اللجنة بيان الدولة الطرف الذي توضح فيه أن القانون الجنائي الليتواني يُعاقب على جميع الأفعال التي يمكن اعتبارها أفعال " تعذيب " بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، فضلاً عن الإيضاح الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص. |
M. Matsumoto (Professeur à l'Université de Sapporo, au Japon) déclare que, conformément aux règles du droit international généralement acceptées au sujet de la responsabilité des États, un État est responsable de tous les actes qui ont lieu sur son territoire et de toutes les personnes vivant sur ce territoire ou relevant de sa juridiction. | UN | 27 - السيد ماتسوموتو (استاذ، جامعة سابورو، اليابان)، قال إنه طبقا لقواعد القانون الدولي المتفق عليها عموما المنظمة لمسؤولية الدول، تكون الدولة مسؤولة عن جميع الأفعال التي تحدث في إقليمها، وعن جميع الأشخاص الذين يعيشون في إقليمها أو تحت ولايتها القضائية. |
1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; | UN | ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ ـ |
1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; | UN | * أعيد إصدارها ﻷسباب فنية. ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
1. Demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix du Moyen-Orient, et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes; | UN | " ١ - يدعو إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
À l'issue du débat, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1073 (1996), dans laquelle il a demandé la cessation immédiate de tous les actes qui ont eu pour résultat d'aggraver la situation et de produire des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي نهاية المناقشة اتخذ المجلس القرار ١٠٧٣ )١٩٩٦( الذي دعا فيه إلى التوقف والتراجع فورا عن جميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة، والتي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Rappelant également sa résolution 46/35 B du 6 décembre 1991, dans laquelle elle a condamné énergiquement tous les actes qui constituent un manquement aux obligations assumées aux termes du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques, signé à Genève le 17 juin 1925 Société des Nations, Recueil des Traités, vol. XCIV (1929), No 2138. | UN | " وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٦/٣٥ باء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي أدانت فيه الجمعية بشدة جميع اﻷعمال التي تنتهك الالتزامات المضطلع بها بموجب بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو الغازات اﻷخرى ولوسائل الحرب البكتريولوجية، الموقع في جنيف في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٢٥)٢(، |
6. Condamne tous les actes qui menacent la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI, notamment la pose de mines, et demande à toutes les parties de faire le nécessaire pour les empêcher; | UN | ٦ - يدين جميع اﻹجراءات التي تهدد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، مثل بث اﻷلغام، ويطلب إلى جميع اﻷطراف القيام بالخطوات اللازمة لمنع هذه اﻷعمال؛ |
Dans ce cas, Israël a refusé, comme à l'accoutumée, de respecter la résolution 1073 (1996) du Conseil de sécurité, dont le premier paragraphe demande la cessation immédiate de tous les actes qui ont pour résultat d'aggraver la situation et qui ont des effets négatifs sur le processus de paix au Moyen-Orient et le rétablissement de la situation antérieure à ces actes. | UN | وفي هذا المجال فإن إسرائيل رفضت الامتثال كالعادة لقرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٧٣ )١٩٩٦( الذي دعا في الفقرة اﻷولى من منطوقه إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقـــم الحالـــة والتي لها تأثيرات سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتراجع عنها. |