"tous les acteurs à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الجهات الفاعلة على
        
    • جميع الجهات الفاعلة إلى
        
    • جميع الأطراف الفاعلة إلى
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • جميع الأطراف الفاعلة على
        
    • جميع الجهات المعنية على
        
    • جميع أصحاب المصلحة إلى
        
    • جميع الفعاليات على
        
    • لجميع الجهات الفاعلة المعنية على
        
    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة على
        
    • جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون على
        
    • الفاعلة إلى أن
        
    Reconnaissant l'importance que revêt le développement de la capacité de tous les acteurs à mieux faire face aux défis dans le domaine des droits de l'homme et des entreprises, UN وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على تحسين إدارة التحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان،
    Cela incite tous les acteurs à fournir des efforts pour maintenir les filles à l'école à tous les niveaux du cursus. UN ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية.
    Elle a appelé tous les acteurs à protéger la société civile contre de telles pratiques. UN ودعت جميع الجهات الفاعلة إلى حماية المجتمع المدني من هذه الممارسات.
    J'appelle tous les acteurs à travailler pour une paix durable dans cette région. UN وأدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى العمل من أجل السلام الدائم في تلك المنطقة.
    Il engage instamment tous les acteurs à agir massivement et aussi rapidement que possible. UN وحثّ جميع أصحاب المصلحة على العمل على نطاق واسع وبأسرع ما يمكن.
    Nous invitons tous les acteurs à continuer de renforcer leur appui aux travaux de ce dernier. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة تعزيز دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    d) Nombre accru de programmes officiels de formation et d'éducation offerts à l'intention de tous les acteurs à l'échelon national, sous-régional et régional, avec l'appui du Programme de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme UN (د) زيادة عدد برامج التدريب والتثقيف ذات الطابع المؤسسي المتعلقة بحقوق الإنسان والمقدمة لفائدة جميع الجهات المعنية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بدعم من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Le Groupe des États d'Afrique appelle tous les acteurs à tout mettre en œuvre pour assurer le succès de cette importante Conférence. UN وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام.
    Il a été souligné à cet égard qu’il fallait former des partenariats et des systèmes de collaboration et encourager tous les acteurs à allier eux—mêmes leurs soucis pour l’intérêt des enfants et leur capacité professionnelle, pour améliorer les choses. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة اﻷساسية إلى تشكيل شراكات وإلى التعاون وتشجيع جميع الفعاليات على أن تقيم بأنفسها الروابط بين اهتمامها الشخصي باﻷطفال وبين صفتها المهنية.
    tous les acteurs à tous les niveaux ont un rôle particulier à jouer pour atteindre les nobles objectifs de la Déclaration. UN وتؤدي جميع الجهات الفاعلة على جميع المستويات دورها الخاص بها في تحقيق الأهداف النبيلة للإعلان.
    J'encourage tous les acteurs à envisager ces questions dans le cadre de l'examen à 20 ans de la plateforme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وأشجع جميع الجهات الفاعلة على التأكد من معالجة تلك المسائل في استعراض منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعد مرور 20 عاما.
    J'encourage tous les acteurs à engager un dialogue politique constructif afin de parvenir à un accord politique et à la réconciliation sur la base de la tolérance mutuelle. UN وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل.
    4. Engage également le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique et exhorte tous les acteurs à s'abstenir de toute violence; UN 4- يحث أيضا حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الطوائف ويدعو جميع الجهات الفاعلة إلى الامتناع عن أعمال العنف؛
    4. Engage également le Gouvernement kirghize à promouvoir la réconciliation interethnique et exhorte tous les acteurs à s'abstenir de toute violence; UN 4- يحث أيضا حكومة قيرغيزستان على تعزيز المصالحة بين الطوائف ويدعو جميع الجهات الفاعلة إلى الامتناع عن أعمال العنف؛
    Le Japon engage vivement tous les acteurs à sensibiliser l'humanité tout entière à ce problème afin d'édifier une société qui consomme peu de carbone et, ainsi, triompher des changements climatiques. UN وتدعو اليابان جميع الأطراف الفاعلة إلى تسخير حكمة البشرية بشأن تلك المشكلة، حتى نتمكن من بناء مجتمع ذي انبعاثات منخفضة للكربون، وكسب المعركة ضد تغير المناخ.
    Troisièmement, j'engage tous les acteurs à veiller à ce que des critères minimaux concernant la prise en compte de la situation des femmes soient définis à l'intention des commissions de la vérité, des programmes de réparation et des organes connexes. UN 48 - ثالثا، يدعو الأمين العام جميع الأطراف الفاعلة إلى ضمان وضع معايير حد أدنى في مجال الاستجابة للاعتبارات الجنسانية تحكم عمل لجان تقصي الحقائق وبرامج التعويضات والهيئات ذات الصلة.
    Les participants ont également engagé tous les acteurs à trouver des ressources adéquates, à accroître les capacités et à transférer des technologies aux pays en développement, en particulier les moins avancés. UN وحث المشاركون أيضا جميع أصحاب المصلحة على توفير الموارد الكافية وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والمعارف إلى البلدان النامية، ولا سيما إلى أقل البلدان نموا.
    Nous saluons les efforts menés par le Groupe africain, en relation avec les autres groupes régionaux ou d'intérêt, y compris le G-4, en vue de créer une synergie dans le cadre de la réflexion sur la réforme du Conseil de sécurité et engageons tous les acteurs à poursuivre cet élan. UN ونرحب بالجهود التي بذلتها المجموعة الأفريقية، بعلاقة مع غيرها من الجماعات الإقليمية أو ذات المصالح، بما فيها مجموعة الأربعة، بغية إيجاد الانسجام في إطار المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن، ونشجع جميع الأطراف الفاعلة على المضي قدما في هذا الاتجاه.
    d) Augmentation du nombre de programmes officiels de formation et d'éducation à l'intention de tous les acteurs à l'échelon national, sous-régional et régional, avec l'appui du programme de l'ONU relatif aux droits de l'homme UN (د) زيادة عدد برامج التدريب والتثقيف ذات الطابع المؤسسي المتعلقة بحقوق الإنسان والمقدمة لفائدة جميع الجهات المعنية على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بدعم من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Nous invitons tous les acteurs à œuvrer ensemble, et nous espérons que ce sommet incitera les gouvernements, les institutions financières et commerciales internationales, le monde des affaires et les organisations non gouvernementales à déployer des efforts plus dynamiques et plus soudés pour faire en sorte que les OMD soient réalisés à temps. UN وندعو جميع أصحاب المصلحة إلى العمل معا، ويحدونا الأمل في أن يعزز اجتماع القمة هذا فعالية واتساق الجهود التي تبذلها الحكومات والمؤسسات المالية والتجارية، ومجتمع الأعمال والمنظمات غير الحكومية لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد.
    La nécessité d'une coopération et d'une coordination accrues entre tous les acteurs à tous les niveaux, en particulier au niveau local, n'en a pas moins été soulignée, ainsi que celle d'une meilleure communication entre les gouvernements et la société civile. UN إلا أن المشاركين في الجلستين شددوا على الحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع الفعاليات على جميع المستويات، لا سيما على المستوى المحلي. كما أكدوا ضرورة زيادة الاتصال بين الحكومات والمجتمع المدني.
    d) Nombre accru de programmes officiels de formation et d'éducation offerts à l'intention de tous les acteurs à l'échelon régional, sous-régional et national avec l'appui du programme de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme UN (د) زيادة عدد برامج التدريب والتثقيف ذات الطابع المؤسسي المتعلقة بحقوق الإنسان والمقدمة لجميع الجهات الفاعلة المعنية على كل من الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني بدعم من برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    6. Les experts ont souligné la nécessité d'une participation de tous les acteurs à la définition et à l'application des mesures de facilitation du commerce, ainsi que la nécessité d'un soutien des pouvoirs publics. UN 6- واسترعى الخبراء النظر إلى ضرورة إشراك جميع أصحاب المصلحة في تحديد وتنفيذ تدابير تيسير التجارة، وكذلك إلى الحاجة إلى المساعدة على مستوى السياسة العامة.
    Elle engage instamment tous les acteurs à participer de façon constructive au débat sur la question. UN وحثت جميع الجهات صاحبة المصلحة على الدخول في مناقشة بناءة بشأن تلك المسألة.
    La visite a également renforcé la conviction que la Commission de consolidation de la paix pouvait jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier en facilitant un dialogue plus largement ouvert et en coordonnant la participation de tous les acteurs à la consolidation de la paix. UN وعززت الزيارة أيضا الاعتقاد بأن اللجنة يمكن لها أن تقوم بدور مهم في سيراليون، لا سيما في ترويج إجراء المزيد من الحوار والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون على تعزيز السلام.
    J'engage toutes les parties et tous les acteurs à respecter pleinement les résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006). UN وإنني أدعو جميع الإطراف والجهات الفاعلة إلى أن تتقيد تقيدا كاملا بالقرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus