Même si tous les articles sont liés entre eux, de son point de vue, la référence devrait être abandonnée, et un langage minimaliste est préférable à un langage trop général. | UN | وعلى الرغم من أن جميع المواد مترابطة، يرى أن الإشارة ينبغي أن تحذف، وأن الصيغة الداعية إلى تحقيق الحد الأدنى مفضلة على الصيغة الموسعة. |
- Confiscation de tous les articles dont la vente, le transfert, la fourniture ou l'exportation sont prohibés mis en évidence au terme d'une inspection. | UN | مصادرة جميع المواد التي حُددت نتيجةً لعمليات التفتيش المذكورة أعلاه، التي يحظَّر بيعها أو نقلها أو توفيرها أو تصديرها. |
On a évoqué la crainte que tous les articles pertinents de la Convention ne puissent être traités pendant le temps accordé pour les questions. | UN | وأثيرت شواغل في ما يتعلق بتغطية جميع مواد الاتفاقية ذات الصلة والوقت المخصص للأسئلة. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
Il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر. |
La juste valeur marchande générique couvre tous les articles nécessaires au fonctionnement du matériel. | UN | وتشمل القيمة السوقية العادلة العامة جميع البنود موضع البحث المرتبطة بالمعدَّات في أداء دورها التشغيلي. |
Le fait que tous les articles pertinents de la Convention ne puissent être traités pendant le temps accordé aux questions a suscité certaines préoccupations. | UN | وأثيرت شواغل فيما يتعلق بتغطية جميع المواد ذات الصلة من الاتفاقية والوقت المخصص للأسئلة. |
Un droit supplémentaire de 1 % frapperait tous les articles importés. | UN | وستضاف نسبة 1 في المائة على الضريبة المحصلــة على جميع المواد المستوردة. |
Cet article concerne une question qui relève du niveau 2 et fait donc l'objet d'examens à propos de tous les articles considérés. | UN | تتناول هذه المادة موضوعاً يندرج تحت المستوى الثاني، وبالتالي فإنها تناقش في سياق علاقتها مع جميع المواد قيد النظر. |
Cet article relève du niveau 3 et il est donc examiné à propos de tous les articles considérés. | UN | يرد وصف هذه المادة تحت المستوى الثالث، ولذلك فإنها تناقش في سياق علاقتها مع جميع المواد قيد النظر. |
Parmi les points de l'ordre du jour de la réunion, figuraient des exposés sur tous les articles du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. | UN | واشتمل جدول أعمال الاجتماع على تقارير عن جميع مواد اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية. |
La phase d'examen est finalisée lorsque le stade atteint dans l'application de tous les articles de la Convention dans tous les États parties a été examiné. | UN | وتُختتم مرحلة الاستعراض لدى إتمام استعراض حالة تنفيذ جميع مواد الاتفاقية في كل الدول الأطراف. |
On a aussi émis l'avis qu'il faudrait sans doute revenir sur l'article 3 une fois que l'examen de tous les articles de la Loi type aurait été achevé. | UN | ورئي أيضا أن المادة 3 قد تحتاج إلى مزيد من النظر عندما تستكمل مناقشة جميع مواد القانون النموذجي. |
Le stockage, la distribution et l'enregistrement de tous les articles acquis pour la Mission seront centralisés pour pouvoir être suivis par la Section de la gestion du matériel. | UN | وستُخزن جميع الأصناف التي يتم الحصول عليها للبعثة وتُسلَّم وتُسجل مركزياً ليتسنى لقسم إدارة الممتلكات تتبعها. |
L'UNOPS est aussi convenu, comme le lui a recommandé le Comité, d'obtenir confirmation de tous les articles confiés à la garde de la société d'entreposage. | UN | ووافق المكتب أيضاً على توصية المجلس بأن يزود بجرد جميع الأصناف المحفوظة في المخازن. |
L'entrepôt de Bassorah manque d'espace et est donc très encombré, étant donné que les pièces détachées et le matériel déjà livrés ne peuvent pas être utilisés sur le terrain jusqu'à ce que tous les articles aient été reçus. | UN | كما أن حيز التخزين في مستودع البصرة محدود للغاية، ولذا فهو مكتظ، نظرا لأنه لا يمكن استخدام قطع الغيار والمعدات في الميدان، والتي سبق تسليمها إلى أن يتم تسلم جميع الأصناف المتصلة بها. |
Un bordereau de réception est délivré pour tous les articles reçus, qui sont immédiatement enregistrés dans le compte matières approprié. | UN | ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في حصر الممتلكات ذي الصلة. |
Un bordereau de réception est délivré pour tous les articles reçus, qui sont immédiatement enregistrés dans le compte matières approprié. | UN | ويجري في الحال إصدار تقرير عن جميع البنود التي جرى استلامها وتقيد جميعها فورا في حصر الممتلكات ذي الصلة. |
Pour tous les articles reçus par le Tribunal, il traite les factures en étroite collaboration avec le Service des achats. | UN | وتعمل الوحدة على نحو وثيق مع وحدة المشتريات في تجهيز فواتير جميع السلع التي تتلقاها المحكمة. |
" ... formulant des réserves à l'égard de tous les articles qui sont incompatibles avec les dispositions de la loi islamique. " | UN | وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
L'Union européenne reconnaît que la mise en œuvre de tous les articles de la Convention peut prévenir l'acquisition de produits chimiques toxiques par des terroristes. | UN | والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين. |
Il devrait être fait obligation aux États de tenir des registres nationaux des exportations et importations de tous les articles relevant du traité. | UN | وينبغي أن تقع التزامات على عاتق الدول لحفظ سجلات تصدير، وكذلك استيراد، كافة المواد الداخلة ضمن نطاق المعاهدة. |
L'État concerné devrait suivre leur exemple et exécuter pleinement tous les articles de la Convention à l'égard desquels il n'a pas formulé de réserves. | UN | وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تقتدى بتلك البلدان وأن تنفذ بصورة كاملة كل المواد التي لم تتحفظ عليها في الاتفاقية. |
Le rapport à venir devrait fournir un tableau complet des efforts déployés en vue de la mise en oeuvre des aspects liés aux femmes âgées de tous les articles de la Convention. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير المقبل صورة شاملة عن الجهود اللازمة لتنفيذ كل مواد الاتفاقية من حيث انطباقها على النساء المسنات. |
L'UNOPS est aussi convenu, comme le lui a recommandé le Comité, d'obtenir confirmation de tous les articles confiés à la garde de la société d'entreposage. | UN | ووافق المكتب أيضا على توصية المجلس بأن يحصل من شركة التخزين على تأكيدات بالنسبة لجميع أصناف الموجودات المخزونة لديها. |
Le Gouvernement finlandais note que ces réserves portent sur tous les articles de la Convention dont les dispositions sont incompatibles avec celles de la loi islamique. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تتصل بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
Note : Moyenne de tous les articles. | UN | ملاحظة: متوسط المدن الأمريكية لجميع الأصناف. |
tous les articles du Traité ont la même force obligatoire et tous doivent être pleinement respectés. | UN | ويجب الامتثال التام لجميع مواد المعاهدة فهي متساوية في كونها ملزمة قانوناً. |
Les États Membres sont déjà parvenus à un accord sur presque tous les articles du projet de convention. | UN | وقال إن الدول الأعضاء توصلت، بالفعل، إلى اتفاق بشأن كل مادة من مواد مشروع الاتفاقية تقريبا. |