"tous les aspects de l'" - Traduction Français en Arabe

    • جميع جوانب
        
    • لجميع جوانب
        
    • بجميع جوانب
        
    • جميع الجوانب المتعلقة
        
    • كافة جوانب
        
    • جميع نواحي
        
    • بكافة جوانب
        
    • بجميع جوانبها
        
    • كل جانب من جوانب
        
    • جميع أوجه
        
    • يتجزأ من فكر
        
    • جميع أبعاد
        
    • كافة أوجه
        
    • لكل جوانب
        
    • كل جوانب
        
    La sixième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble se tiendra en 2010. UN وسوف يُعقد مؤتمر الأمم المتحدة السادس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد في عام 2010.
    vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    En règle générale, les accords de services de gestion seront signés par le PNUD, tous les aspects de l'exécution étant directement pris en charge par le Bureau, comme c'est actuellement le cas. UN وفي هذا الصدد، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عادة بتوقيع اتفاقات الخدمات الادارية شاملة جميع جوانب التنفيذ الذي يضطلع به مباشرة مكتب خدمات المشاريع، على النحو المعمول به حاليا.
    vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; UN `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛
    La nécessité de soutenir l'aide au niveau de tous les aspects de l'intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités, en renforçant notamment les capacités, revêt une dimension universelle. UN وتتميز الحاجة إلى تعزيز الدعم المقدم لجميع جوانب تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك تنمية القدرات، بأنها شاملة.
    Jamais auparavant un tel effort n'avait été réalisé pour traiter tous les aspects de l'espace océanique dans une seule convention. UN ولم يحدث من قبل أن بذل مثل هذا الجهد الشامل لتناول جميع جوانب الحيز البحري في اتفاقية واحدة.
    Il a fallu en effet apporter des modifications à pratiquement tous les aspects de l'administration du personnel. UN واقتضى هذا الوضع فعليا إدخال تعديلات على جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين تقريبا.
    Tant au niveau judiciaire qu'au niveau de la procédure administrative, le Canada a accordé à tous les aspects de l'affaire concernant M. Ng l'attention qu'ils méritaient, compte tenu de ses obligations en vertu du Pacte. UN فقد أولت حكومة كندا جميع جوانب قضية السيد نغ.
    Mon pays demeure fermement attaché à l'établissement d'un régime international régissant tous les aspects de l'utilisation des ressources biologiques marines, y compris en haute mer. UN ولا تزال بلادي ملتزمة بقوة بإنشاء نظام دولي يغطي جميع جوانب استخدام الموارد البحرية الحية، بما فيها موارد أعالي البحار.
    Je tiens à rendre hommage aux autorités électorales mozambicaines, qui ont su organiser avec efficacité et impartialité tous les aspects de l'opération. UN وأود أن أحيي السلطات الانتخابية لما اتسم به تنظيم جميع جوانب العملية الانتخابية من كفاءة وتجرد.
    L'interdiction de la discrimination de jure et de facto doit couvrir tous les aspects de l'emploi, y compris, mais pas uniquement, les aspects suivants: UN وينبغي أن يشمل حظر التمييز قانوناً وممارسة جميع جوانب العمالة، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Cet objectif à son tour suppose un engagement sans faille de moderniser tous les aspects de l'administration publique dans tous les secteurs et domaines de la société. UN وإن تحقيق ذلك سوف يتطلب التزاماً حازماً لتحديث جميع جوانب عمل الحكومة التي تشمل كل قطاعات المجتمع ومجالاته.
    tous les aspects de l'innovation technologique liée aux registres d'entreprises ont été abordés lors de cette séance. UN وأدرجت جميع جوانب الابتكار التكنولوجي المتصلة بسجلات الأعمال التجارية في نطاق اهتمام الجلسة.
    L'UNICEF s'est concerté avec d'autres, mais était chargé de tous les aspects de l'évaluation dans 58 % des cas. UN وقد تشاورت اليونيسيف مع جهات أخرى، ولكنها كانت المسؤولة عن جميع جوانب التقييم في 58 في المائة من الحالات.
    Il continue à enquêter sur tous les aspects de l'affaire. UN ويواصل الفريق التحقيق في جميع جوانب هذه القضية.
    Un régime de droit régissant tous les aspects de l'imposition de sanctions est nécessaire de toute urgence. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات.
    Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. UN ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين.
    La Commission électorale nationale a supervisé tous les aspects de l'élection. UN واضطلعت اللجنة الوطنية للانتخابات برصد جميع جوانب العملية الانتخابية.
    Pour le Venezuela, un des résultats les plus importants de la session extraordinaire est le traitement intégral de tous les aspects de l'épidémie. UN وبالنسبة لفنزويلا، من أهم الإنجازات الناتجة عن الدورة الاستثنائية المعالجة الشاملة لجميع جوانب الوباء.
    Droits égaux dans tous les aspects de l'éducation UN المساواة في الحقوق المتعلقة بجميع جوانب التعليم
    Félicitant le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), signataires de l'Accord pour une paix solide et durable, d'avoir appliqué avec succès tous les aspects de l'Accord visant à permettre la cessation du conflit armé interne, UN وإذ تهنئ حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الموقعين على الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، لنجاحهما في تنفيذ جميع الجوانب المتعلقة بإنهاء النزاع المسلح الداخلي،
    Ces documents, qui traitent de tous les aspects de l'exposition aux rayonnements et des effets biologiques, sont établis avec le concours de consultants et d'experts. UN وتعالج هذه الوثائق كافة جوانب التعرض لﻹشعاع والتأثيرات البيولوجية، ويجري إعدادها بمساعدة الخبراء الاستشاريين والخبراء.
    Les organisations professionnelles et le secteur privé doivent prendre conscience de leur influence et s'engager activement dans tous les aspects de l'intégration de la dimension hommes-femmes dans le secteur de la santé. UN وعلى المنظمات المهنية والقطاع الخاص أن يدركوا دورهم المؤثر وأن يشاركوا بفعالية في جميع نواحي إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع الصحة.
    C'est le ministère qui a établi le statut-type et la réglementation applicable à tous les aspects de l'activité de ces établissements, c'est-à-dire leurs plans, l'entretien des bâtiments, les fournitures, le personnel, les services techniques et professionnels, etc. . UN وقد وضعت الوزارة أنظمة ولوائح فيما يتعلق بكافة جوانب عمل هذه المؤسسات، مثل هياكلها، وصيانتها، وامدادتها، وموظفيها، وخدماتها المهنية، وما إلى ذلك.
    Nous estimons être capables de participer à tous les aspects de l'activité de l'Organisation et même le mériter. UN ونـرى أننا قادرون فعلا على المشاركة فــي أعمال المنظمة ونستحــق أن نشارك فيها بجميع جوانبها.
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    Consentement: Ceci implique des consultations et une participation dignes de ce nom à tous les aspects de l'évaluation, de la planification, de l'exécution, de la supervision et de la clôture d'un projet. UN الموافقة: تتضمن التشاور بشأن جميع أوجه تقييم وتخطيط وتنفيذ ومراقبة وإتمام مشروع ما والمشاركة الهادفة فيها.
    199. L'Administrateur assistant et les représentants des bureaux régionaux se sont accordés à penser que les activités d'évaluation et de diffusion de l'information devaient être rationalisées et davantage intégrées à tous les aspects de l'action du Programme. UN ١٩٩ - ووافق المدير المساعد وممثلو المكاتب الاقليمية على أن التقييم والتغذية المرتدة ينبغي أن يبسطا وأن يصبحا جزءا لا يتجزأ من فكر المنظمة.
    Les États Membres devraient être invités à prendre des engagements similaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects de l'instauration de la paix. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    Le Conseil donne son avis sur tous les aspects de l'action du Gouvernement, présente des propositions de loi et conseille le Gouvernement sur les grandes questions d'actualité. UN ويختص المجلـس بإبداء الرأي في كافة أوجه نشاطات الحكومة، واقتراح القوانين، وتقديم المشورة للحكومة في المواضيع ذات الأهمية.
    Les pays nordiques appuient cette décision et regrettent que les chefs militaires n'aient pas mis à profit le temps supplémentaire qui leur a été donné pour montrer qu'ils étaient prêts à se conformer à tous les aspects de l'Accord de Governors Island. UN وتؤيد البلدان النوردية هذا القرار، وتأسف ﻷن الزعماء العسكريين لم يستفيدوا من الوقت الاضافي الذي أتيح لهم ﻹظهار استعدادهم للامتثال لكل جوانب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Nous devons nous dévouer de nouveau à l'approche multilatérale dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus