Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. | UN | إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم. |
Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. | UN | وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة. |
Le colonialisme ne se borne pas à exister mais a des répercussions négatives sur tous les aspects de la vie de la communauté et des particuliers. | UN | ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد. |
Il a été noté que, dans la mesure où Israël contrôle non seulement les points de passage aux frontières, mais pratiquement tous les aspects de la vie de la population palestinienne, la bande de Gaza est encore sous occupation. | UN | وأشير إلى أنه نظرا لأن إسرائيل لا تسيطر على جميع معابر الحدود فحسب بل أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان الفلسطينيين تقريبا، فإن قطاع غزة ما زال تحت الاحتلال. |
Une des tâches les plus importantes du Gouvernement du Président Alvaro Arzú est de défendre les droits de l'homme et de veiller à ce qu'ils soient respectés dans tous les aspects de la vie de notre pays. | UN | وقد أخذت حكومة الرئيس الفارو أرزو على عاتقها مسؤولية تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان واحترامها في جميع جوانب الحياة في بلدنا كإحدى مهامها الرئيسية. |
La démocratie est fondée sur la volonté, librement exprimée, du peuple qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien et sur sa pleine participation à tous les aspects de la vie de la société. | UN | وتقوم الديمقراطية على ارادة الشعب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته. |
Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. | UN | وأكد كمنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على تطوير نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما. |
L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
À mesure que nous formulons de nouvelles politiques dans le cadre de notre stratégie tendant à améliorer tous les aspects de la vie de l'humanité et que nous mettons au point de nouvelles modalités pour leur mise en oeuvre, nous sommes confortés par les nombreux succès déjà remportés, notamment ces dernières années. | UN | وإذ نصوغ سياسات جديدة فـي استراتيجيتنــا لتحسيـن جميع جوانب حياة البشر، ونبتكر طرائق جديدة لتنفيذ هــذه السياسات، يشجعنــا العدد الكبير من النجاحات التي حققناها، وخاصة في السنوات اﻷخيرة. |
Ce principe est présent dans tous les aspects de la vie de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans les processus actuels de réforme et de restructuration à l'échelle mondiale, y compris au sein de l'Organisation. | UN | ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة. |
Ce principe est présent dans tous les aspects de la vie de l’Organisation des Nations Unies, en particulier dans les processus actuels de réforme et de restructuration à l’échelle mondiale, y compris au sein de l’Organisation. | UN | ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة. |
Ces changements ont eu des répercussions profondes sur tous les aspects de la vie de la population russe en général et des femmes en particulier, le désespoir et la peur du début des années 90 ayant cédé la place à l'optimisme et à l'espoir. | UN | وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل. |
Ces changements ont eu des répercussions profondes sur tous les aspects de la vie de la population russe en général et des femmes en particulier, le désespoir et la peur du début des années 90 ayant cédé la place à l'optimisme et à l'espoir. | UN | وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل. |
L'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille en vertu duquel: < < Mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille > > | UN | المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛ |
Les autorités israéliennes ont mis en place une série complète et détaillées de lois, de règlements et de mesures administratives qui touchent tous les aspects de la vie de populations palestinienne et syrienne dans les territoires occupés. | UN | ٢٥٣ - ووضعت السلطات الاسرائيلية نظاما شاملا ومتطورا من القوانين واﻷنظمة والتدابير اﻹدارية تؤثر في جميع جوانب حياة الشعبين الفلسطيني والسوري في اﻷراضي المحتلة. |
Israël a récemment promulgué une loi sur l’égalité des droits des personnes handicapées pour garantir à celles-ci la possibilité de vivre dans la dignité et la liberté et de participer activement à tous les aspects de la vie de la société de façon à pleinement réaliser leur potentiel. | UN | وقامت إسرائيل مؤخرا بإصدار قانون عن المساواة في الحقوق للمعوقين من أجل كفالة إمكانية أن يعيش المعوقون بكرامة وحرية وأن يشاركوا بنشاط في جميع جوانب حياة المجتمع بصورة يستخدمون فيها قدراتهم على أكمل وجه. |
En vertu de l'article 29 du Code du mariage: < < Dans la famille, mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. > > | UN | وتنص المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " . |
La délégation du Myanmar a toujours exprimé son opposition à ce blocus économique, commercial et financier injuste à l'encontre de Cuba qui a des conséquences néfastes pour tous les aspects de la vie de 11 millions de personnes. | UN | ويدأب وفد ميانمار على اﻹعراب عن رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم المفروض على كوبا الذي يؤثر تأثيرا ضارا في كل جانب من جوانب حياة ١١ مليون نسمة. |
Une réponse globale et coordonnée face à la violence sexuelle est d'autant plus importante qu'elle touche tous les aspects de la vie de la victime. | UN | 48 - ويكتسي التصدي بصفة شاملة ومنسقة للعنف الجنسي أهمية خاصة إذ أنه يؤثر في كل جانب من جوانب حياة المجني عليه. |
249. La participation populaire doit s'étendre à tous les aspects de la vie de la collectivité, y compris à la définition et à la conception des politiques et programmes de développement, à leur exécution, ainsi qu'au contrôle et à la surveillance de leur mise en oeuvre. | UN | ٢٤٨ - وينبغي أن تمتد المشاركة الشعبية لتشمل جميع جوانب الحياة الجماعية، بما في ذلك تحديد السياسات وبرامج التنمية وتحديد مفاهيمها، وتنفيذها، وكذلك اﻹشراف على تنفيذها ومراقبتها. |
La démocratie est fondée sur la volonté, librement exprimée, du peuple qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien et sur sa pleine participation à tous les aspects de la vie de la société > > . | UN | 3- " تقوم الديمقراطية على إرادة الشعب المعبر عنها بحرية في تقرير نُظُمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته " . |
Par sa ratification de la Convention, le Commonwealth des Bahamas affirmait son intention de mettre en place dans le pays un ordre social sans exclusive qui reconnaît la nécessité d'améliorer la situation juridique des femmes dans tous les aspects de la vie de tous les jours et de leur permettre de participer davantage au développement des Bahamas. | UN | وأكد كومنولث جزر البهاما، من خلال تصديقه على الاتفاقية، عزمه على إيجاد نظام اجتماعي شمولي في البلد يدرك الحاجة إلى تحسين المركز القانوني للمرأة في كل مجالات الحياة اليومية، ويعمل على تمكينها من زيادة مشاركتها في تنمية جزر البهاما. |
Les efforts faits pour intégrer les personnes âgées à tous les aspects de la vie de la société sont encourageants. | UN | 83 - والإنجازات التي تحققت في مجال تحسين إدماج كبار السن في جميع أوجه الحياة الاجتماعية مشجعة. |