"tous les aspects des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع جوانب البرامج
        
    • جميع جوانب برامج
        
    • جميع جوانب برنامج
        
    • جميع جوانب هذه البرامج
        
    • جميع الجوانب المتصلة بالبرامج
        
    • شامل في البرامج
        
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Celui-ci a entériné le rôle essentiel des organisations non gouvernementales, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. UN ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية.
    Chargée de tous les aspects des programmes gouvernementaux d'emploi et de formation dans les districts ruraux de l'État de New York UN مسؤولة عن جميع جوانب برامج العمالة والتدريب الممولة من الحكومة في المقاطعات الريفية في ولاية نيويورك.
    Au cours de ce processus d'examen une plus grande attention doit être accordée à l'importance que revêt la mise au point de tous les aspects des programmes d'énergie durable, propre et renouvelable. UN ونعتقد أنه يجب أيضا إيلاء اهتمام أكبر في عملية الاستعراض هذه ﻷهمية تطوير جميع جوانب برامج الطاقة المستدامة والنظيفة والمتجددة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme coopère actuellement avec la Division de la promotion de la femme à la mise en place d’un projet spécifique d’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans tous les aspects des programmes de coopération technique du Haut Commissariat. UN كما تعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شعبة النهوض بالمرأة حاليا على تنفيذ مشروع خاص مصمم ﻹدماج منظور يتعلق بنوع الجنس في جميع جوانب برنامج التعاون التقني الذي تنفذه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les décisions des conseils d’administration respectifs et de l’Assemblée générale seront définitives pour tous les aspects des programmes d’assistance envisagés. UN وتكون قرارات المجالس التنفيذية المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج. ٥٢ - إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك:
    L'Institut est de faible dimension, son personnel s'occupe de tous les aspects des programmes, qu'il s'agisse de leur nature ou de leur gestion. UN فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية.
    Le présent rapport fait le point de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. UN يعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف.
    Il importe au plus haut point de contrôler tous les aspects des programmes autorisés en utilisant des caméras, en exigeant que l'Iraq complète les rapports périodiques et, chose encore plus importante, de mener des inspections détaillées et périodiques sur place. UN ومن الضروري فحص جميع جوانب البرامج المسموح بها، وذلك باستخدام آلات التصوير، مما يتطلب تقديم تقارير منتظمة من جانب العراق، وأهم من ذلك، القيام بعمليات تفتيش دقيقة ومنتظمة بالمواقع.
    Celui-ci a entériné le rôle essentiel des ONG, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les ONG touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. UN ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية.
    Néanmoins, en raison des déclarations incomplètes et tardives de l'Iraq, il avait fallu plus de temps que prévu pour identifier tous les aspects des programmes iraquiens. UN غير أنه في ضوء إعلانات العراق المتأخرة وغير الكاملة، نجمت الحاجة إلى فترة أطول لتحديد جميع جوانب البرامج العراقية أكثر مما تطلبته من قبل.
    Celui-ci a entériné le rôle essentiel des ONG, cristallisé par un partenariat efficace entre les gouvernements et les ONG touchant tous les aspects des programmes et politiques concernant la population et le développement. UN ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية.
    Il ne faut pas non plus oublier que le Programme d'action du Caire déclare expressément que la Conférence internationale sur la population et le développement n'a pas créé de nouveaux droits de l'homme internationaux et souligne l'application de normes universelles relatives aux droits de l'homme dans tous les aspects des programmes de population. UN كذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن برنامج عمل القاهرة ينص تحديدا على أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يأت بحقوق دولية جديدة لﻹنسان، ويؤكد على انطباق معايير حقوق اﻹنسان العالمية على جميع جوانب البرامج السكانية.
    Coordination, planification, supervision et évaluation de tous les aspects des programmes entrepris par des organisations gouvernementales et non gouvernementales à Saint-Kitts-et-Nevis qui concernent la condition de la femme, s'agissant en particulier de la réduction de la pauvreté, de la violence, des mécanismes institutionnels, de la santé et de la participation des femmes aux postes de direction et à la prise de décisions. UN تنسيق وتخطيط ومراقبة تقييم جميع جوانب البرامج التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية في سانت كيتس ونيفيس، ولها تأثير على وضع المرأة مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر وعلى العنف وآلية المؤسسات والصحة والقيادة وصنع القرار.
    Dans cette déclaration, quatre domaines prioritaires concernant la problématique hommes-femmes ont été recensés : évaluation et planification stratégiques face aux crises humanitaires; la Procédure d’appel global; une approche fondée sur des principes face aux crises; et la participation des femmes dans la planification, la conception et le suivi de tous les aspects des programmes d’urgence. UN وحدد البيان أربعة مجالات ذات أولوية لتعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في أوجه اﻷنشطة الرئيسية: تقييم اﻷزمات اﻹنسانية وتخطيطها الاستراتيجي؛ عملية النداءات الموحدة؛ المنهج المبدئي للطوارئ؛ إشراك المرأة في تخطيط جميع جوانب برامج الطوارئ وتصميمها ورصدها.
    Pour assurer une capacité d’intervention rapide et efficace à l’appui de tous les aspects des programmes antimines, le Bureau a mis sur pied un Groupe d’action antimines composé de sept fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de plusieurs consultants techniques. UN ١٢٧ - ولتوفير القدرة على الاستجابة المركزة السريعة لدعم جميع جوانب برامج إزالة اﻷلغام، أنشأ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وحدة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، تضم سبعة موظفين من الفئة الفنية وعددا من الخبراء الاستشاريين التقنيين.
    6. Une fois que l'Iraq eut officiellement accepté, le 26 novembre 1993, les dispositions de la résolution du 11 octobre 1991, la Commission, tout en cherchant encore à faire la lumière sur tous les aspects des programmes iraquiens du passé, a immédiatement affecté le gros de ses ressources à la mise en place accélérée du mécanisme de contrôle et de vérification continus. UN ٦ - وما أن أعلن العراق رسميا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قبوله القرار المتخذ في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، قامت اللجنة على الفور بإعادة توزيع مواردها بحيث يكرس معظمها ﻹنشاء نظام الرصد والتحقق المستمرين بأسرع ما يمكن، وواصلت في الوقت نفسه جهودها الرامية إلى استجلاء جميع جوانب برامج العراق السابقة.
    La création du Service des accords multilatéraux et environnementaux, chargé de gérer tous les aspects des programmes de coopération technique dans le cadre des principaux protocoles, conventions et mécanismes de financement internationaux, devrait renforcer les synergies au sein de l'ONUDI. UN كما إن إنشاء فرع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليتولى إدارة جميع جوانب برنامج التعاون التقني بمقتضى البروتوكولات والاتفاقيات وآليات التمويل الدولية الرئيسية، من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة علاقات التآزر مع اليونيدو.
    Les décisions des conseils d’administration respectifs et de l’Assemblée générale seront définitives pour tous les aspects des programmes d’assistance envisagés. UN وتكون قرارات المجالس التنفيذية المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج. ٥٢ - إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك:
    L'Institut est de faible dimension, son personnel s'occupe de tous les aspects des programmes, qu'il s'agisse de leur nature ou de leur gestion. UN فالمعهد صغير ويشترك موظفوه في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج موضوعية كانت أو تنظيمية.
    Il examine les progrès accomplis en vue d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. UN ويناقش التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus