"tous les aspects du système" - Traduction Français en Arabe

    • جميع جوانب نظام
        
    • جميع جوانب النظام
        
    • كل جوانب نظام
        
    • لجميع جوانب نظام
        
    • بجميع جوانب نظام
        
    • جميع جوانب منظومة
        
    Le Comité recommande également que le Tribunal revoie et, au besoin, adapte la capacité actuelle de gestion de tous les aspects du système d'aide judiciaire. UN وتوصي اللجنة أيضا بأنه يتعين على المحكمة أن تستعرض قدرة موظفيها الحاليين على إدارة جميع جوانب نظام المساعدة القانونية وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بتعديلها.
    Le Comité consultatif recommande aussi que le Tribunal examine et, si nécessaire, modifie la dotation actuelle en effectifs afin de mieux gérer tous les aspects du système d'aide judiciaire. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تستعرض المحكمة قدرة الموظفين الحاليين على إدارة جميع جوانب نظام المساعدة القانونية، وتعديل تلك القدرة حسب الاقتضاء.
    L'Union européenne demande que l'on redouble d'efforts pour renforcer tous les aspects du système international de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN والاتحاد الأوروبي يدعو إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز جميع جوانب النظام الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne partage l'opinion selon laquelle il convient d'intégrer la dimension sociale dans tous les aspects du système multilatéral, y compris l'aspect commercial. UN ويتشاطر الاتحاد اﻷوروبي الرأي القائل بوجوب إدماج البُعد الاجتماعي في جميع جوانب النظام المتعدد اﻷطراف، بما في ذلك التجارة.
    25. La stratégie devrait viser les problèmes clés, prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. UN كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج، الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي.
    Il conviendrait d’accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile, à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect des droits fondamentaux et des garanties juridiques dans tous les aspects du système d’administration de la justice des mineurs, ainsi qu’à la pleine indépendance et impartialité des juges pour enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية في كل جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وضمان الاستقلال والنزاهة الكاملتين للنظام القضائي الذي يعالج مشاكل اﻷحداث.
    La première implique le développement et la documentation des normes statistiques et des directives techniques pour tous les aspects du système de statistiques agricoles. UN ويشمل الأول تطوير وتوثيق المعايير الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية لجميع جوانب نظام الإحصاءات الزراعية.
    Le Comité estime que faute d’avoir mis en oeuvre tous les aspects du système MINDER, le HCR n’est toujours pas en mesure d’assurer une gestion rationnelle de ses avoirs. UN ويرى المجلس أن عدم تنفيذ جميع جوانب نظام " مايندر " كان أحد القيود الرئيسية لﻹدارة المناسبة لﻷصول في المفوضية.
    Le Comité estime que faute d'avoir mis en oeuvre tous les aspects du système MINDER, le HCR n'est toujours pas en mesure d'assurer une gestion rationnelle de ses avoirs. UN ويرى المجلس أن عدم تنفيذ جميع جوانب نظام " مايندر " كان أحد القيود الرئيسية للإدارة المناسبة للأصول في المفوضية.
    tous les aspects du système de la détention avant jugement, y compris la détermination de la durée de la détention, devraient être revus eu égard aux dispositions de l'article 9 et au principe de la présomption d'innocence énoncé à l'article 14. UN ينبغي إصلاح جميع جوانب نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة، بما في ذلك تحديد فترة الاحتجاز، وفقاً لشروط المادة 9 ولمبدأ افتراض البراءة بموجب المادة 14.
    79. Le gouvernement juge important que les femmes aient accès à des possibilités égales de participer entièrement à tous les aspects du système de diffusion canadien. UN ٧٩ - تعتقد الحكومة أن من المهم أن تتاح للمرأة فرصا مساوية لﻹسهام الكامل في جميع جوانب نظام البث الكندي.
    Il lui faudrait donc, avant de pouvoir trancher raisonnablement la question du couplage, examiner tous les aspects du système de primes de mobilité et de sujétion, ainsi que les politiques des organisations en matière de mobilité et de rotation des effectifs et leurs effets sur l'organisation des carrières. UN وأضافت أن اللجنة سيتعين عليها أن تنظر في جميع جوانب نظام التنقل والمشقة وفي سياسات التنقل والتناوب التي تتبعها المنظمة وآثارها بالنسبة للتطوير الوظيفي قبل أن تستطيع اتخاذ قرار بشأن مسألة الارتباط.
    La Rapporteuse spéciale met en relief l'impact négatif des stéréotypes sexuels et la nécessité impérieuse d'intégrer une nette perspective sexospécifique à tous les aspects du système de justice pénale et de ses procédures. UN وتسلط المقررة الخاصة الضوء على الآثار السلبية المترتبة على التنميطات الجنسانية وعلى أهمية إدماج منظور جنساني قوي في جميع جوانب نظام العدالة الجنائية وإجراءاته.
    Le Ministère des finances a chargé la Commission Katz d'examiner tous les aspects du système fiscal pour s'assurer qu'il était favorable aux objectifs économiques et sociaux du Gouvernement, notamment l'équité et l'efficacité. UN وقد عين وزير المالية لجنة كاتز من أجل استعراض جميع جوانب النظام الضريبي بما يكفل دعمه أهداف الحكومة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تحقيق العدالة والكفاءة.
    L'accès à la justice est garanti à tous s'agissant de tous les aspects du système juridique, sans distinction de handicap. UN 70- إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة للناس كافة عبر جميع جوانب النظام القضائي، دون أي تمييز ضد الإعاقة.
    Le cas échéant, ces stratégies peuvent traiter de tous les aspects du système alimentaire, y compris la production, la transformation, la distribution, la commercialisation et la consommation d'aliments sûrs. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تعالج جميع جوانب النظام الغذائي، بما في ذلك إنتاج الأغذية السليمة وتصنيعها وتوزيعها وتسويقها واستهلاكها.
    25. La stratégie devrait viser les problèmes clefs et prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution, la commercialisation et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. UN وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à la prévention de la délinquance juvénile, à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect des droits fondamentaux et des garanties juridiques dans tous les aspects du système d'administration de la justice des mineurs, ainsi qu'à la pleine indépendance et impartialité des juges pour enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع جنوح اﻷحداث، وحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، واحترام الحقوق اﻷساسية والضمانات القانونية في كل جوانب نظام قضاء اﻷحداث، وضمان الاستقلال والنزاهة الكاملتين للنظام القضائي الذي يعالج مشاكل اﻷحداث.
    Il conviendrait d'élargir le système actuel de collecte de données, avec l'aide des ministères et services concernés, pour y inclure tous les domaines sur lesquels porte la Convention, y compris tous les aspects du système de justice pour mineurs et de l'assistance fournie aux enfants victimes d'exploitation ou de sévices sexuels. UN كما ينبغي توسيع النظام الحالي لجمع البيانات، بمساعدة الوزارات والسلطات ذات الصلة، ليضم كل المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك كل جوانب نظام قضاء الأحداث والمساعدة المقدمة لضحايا الاستغلال أو الاعتداء الجنسي من بين الأطفال.
    Elle se félicite des propositions présentées dans le rapport, en particulier de la proposition révisée en vue d'une évaluation indépendante intérimaire de tous les aspects du système formel d'administration de la justice. UN وهي نرحب بالمقترحات الواردة في التقرير، ولا سيما المقترح المنقح لإجراء تقييم مستقل المؤقت لجميع جوانب نظام العدالة.
    C'est pourquoi elle doit se montrer stricte dans la façon dont elle procède elle-même aux contrôles et sévère dans la manière dont elle exige que l'Iraq respecte tous les aspects du système de contrôle. UN لهذه اﻷسباب، ترى اللجنة ضرورة توخى الدقة البالغة في تطبيقها للرصد وفي مطالبة العراق بالتقيد الصارم بجميع جوانب نظام الرصد.
    Nous saluons le récent changement de nom du Groupe des États d'Asie, désormais baptisé Groupe des États d'Asie et du Pacifique, un parfait exemple du caractère sans exclusive que devraient revêtir tous les aspects du système des Nations Unies. UN يشكل تغيير اسم المجموعة الآسيوية مؤخراً إلى مجموعة آسيا والمحيط الهادي خطوة مرحباً بها تدل على الشمول الذي ينبغي أن تتسم به جميع جوانب منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus