"tous les autres domaines" - Traduction Français en Arabe

    • جميع المجالات الأخرى
        
    • جميع الجوانب الأخرى
        
    • بسائر مجالات
        
    • كل المجالات الأخرى
        
    • وجميع المجالات
        
    • الميادين اﻷخرى
        
    • سائر المجالات
        
    • سائر مجالات
        
    • وسائر المجالات
        
    Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى.
    Cela veut dire également que la question de l'égalité des sexes doit être abordée de manière transversale et couvrir tous les autres domaines du nouveau programme. UN وهذا يعني أيضا معالجة مسألة المساواة بين الجنسين بطريقة شاملة في جميع المجالات الأخرى من الخطة الجديدة.
    Il fonctionne aussi en dehors des orientations politiques officielles, entre autres paye peu d'impôts et de cotisations sociales tout en respectant la loi dans tous les autres domaines. UN ويعمل القطاع خارج نطاق وضع السياسات الرسمية، ويدفع قليلا من الضرائب ولا يقدم مساهمات اجتماعية كبيرة ولكنه قطاع قانوني من جميع الجوانب الأخرى.
    25. Prie le Secrétaire général de garder à l'esprit, lors de l'examen des rapports sur tous les autres domaines critiques et de la suite qui leur est donnée, le caractère multidimensionnel de la pauvreté, en prenant en considération les liens multiples qu'il y a entre l'élimination de la pauvreté et ces divers domaines critiques; UN ٢٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في اعتباره ما يتسم به الفقر من طبيعة متعددة اﻷبعاد، وذلك عند تنفيذ واستعراض التقارير المتعلقة بسائر مجالات الاهتمام الحاسمة، مع مراعاة الصلات العديدة بين القضاء على الفقر ومجالات الاهتمام الحاسمة تلك؛
    On a également fait observer que cette dissociabilité serait admissible dans le cas des réserves aux traités internationaux se rapportant à tous les autres domaines. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن الاعتراف بهذا الفصل فيما يتعلق بالتحفُّظات على المعاهدات الدولية في كل المجالات الأخرى.
    L'accès des personnes atteintes d'une déficience auditive à toutes les informations nécessaires de la vie quotidienne a ainsi été facilité, en particulier dans le système éducatif, le système de santé et tous les autres domaines de la vie locale. UN وبهذه الطريقة، سهل للأشخاص الذين يعانون من إعاقات سمعية الوصول إلى جميع معلومات الحياة اليومية اللازمة، خاصة في مجال النظام التعليمي والرعاية الصحية وجميع المجالات الحياة في المجتمع.
    Les femmes et les filles ont un égal accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à tous les autres domaines d'activité. UN وذكر أن النساء والفتيات لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في الحصول على التعليم والصحة والعمل وفي جميع المجالات الأخرى.
    Il s'agit d'un objectif précis des volets de la gouvernance démocratique et d'un acquis majeur qui s'étend à tous les autres domaines d'intervention. UN وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل.
    Les attributions de l'État central sont limitées à la politique étrangère et au maintien de l'ordre public, les cantons demeurant des États souverains dans tous les autres domaines. UN وتقتصر اختصاصات الدولة المركزية على الشؤون الخارجية والمحافظة على النظام العام؛ وللكانتونات السيادة في جميع المجالات الأخرى.
    Il a été noté qu'il y avait un lien entre tous les aspects de la prestation des services de conférence; tout manque ou amélioration dans un domaine affectait inévitablement tous les autres domaines. UN وأشير إلى الترابط بين جميع جوانب تقديم خدمات المؤتمرات. فأي قصور أو تحسن في أحد المجالات يؤثر حتما على جميع المجالات الأخرى.
    Des programmes isolés sans cadre institutionnel solide ni stratégie abordant tous les domaines d'action concernés d'une manière systémique n'auront qu'un impact limité si l'on considère qu'un problème non résolu dans un domaine pourra affecter tous les autres domaines. UN فالبرامج المعزولة التي لا تشمل استراتيجيات وأُطراً مؤسسية قوية تتناول بطريقة نُظُمية جميع مجالات السياسات ذات الصلة لن يكون لها سوى تأثير محدود بالنظر إلى أن وجود نقطة اختناق في مجال ما سيستتبع وجود نقاط اختناق في جميع المجالات الأخرى.
    Donner des informations sur leur situation en matière d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et aux avantages sociaux, ainsi que dans tous les autres domaines couverts par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن وضعهن فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الصحة والتعليم والعمالة والاستحقاقات الاجتماعية، فضلا عن جميع المجالات الأخرى التي تغطيها الاتفاقية.
    Le fait que les femmes participent aussi peu aux décisions et à la vie politique, compte tenu des responsabilités énormes qu'elles ont dans tous les autres domaines de la vie du pays, constitue le principal défi qu'il reste à relever. UN ويتمثل التحدي الرئيسي المتبقي في نقص مشاركة النساء في صنع القرار والحياة السياسية، نظرا لضخامة المسؤوليات التي يتحملنها في جميع المجالات الأخرى من حياة البلد.
    Si nous n'agissons pas maintenant, un climat instable sapera nos progrès dans tous les autres domaines qui nous importent, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement eux-mêmes. UN وإذا لم نعمل الآن، فسيقوض مناخ غير مستقر تقدمنا في جميع المجالات الأخرى التي تهمنا، وليست الأهداف الإنمائية للألفية نفسها أقلها.
    Pour les achever, il faudra conclure au début de l'automne un accord sur les modalités concernant les tarifs et subventions agricoles ainsi que les droits de douane industriels, doublé de progrès d'un niveau comparable dans tous les autres domaines, dans le cadre d'un engagement unique. UN ويتطلب إكمال الجولة اتفاقا في أوائل الخريف على طرائق التعريفات والإعانات الزراعية، والتعريفات الصناعية، وتحقيق مستوى متناسب من التقدم في جميع المجالات الأخرى في إطار تعهد واحد.
    L'article 15.1 dispose que les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi en matière de conclusion de contrats et d'administration de biens, ainsi que dans tous les autres domaines de la vie économique. UN وتمنح المادة 15-1 المرأة أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات والرهونات، وكذلك في جميع المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية.
    De même, la délégation irlandaise, comme de nombreuses autres délégations, regrette que la Conférence demeure pratiquement fermée aux organisations non gouvernementales, comme l'a souligné l'Ambassadeur Prasad Kariyawasam, à une époque où les groupes représentant la société civile sont perçus comme des acteurs majeurs dans presque tous les autres domaines de l'action collective de l'humanité. UN وبالمثل، يعرب الوفد الآيرلندي والعديد من الوفود الأخرى عن الأسف المتواصل لأن هذا المؤتمر يظل، وكما أفاد بذلك السفير برازاد كارياواسام، من الناحية العملية، مغلق الأبواب في وجه المنظمات غير الحكومية في وقت يُعترف فيه بجماعات المجتمع المدني كمشاركين ومساهمين أساسيين في جميع الجوانب الأخرى من الجهود البشرية الجماعية تقريبا.
    10. Prie le Secrétaire général de garder à l'esprit, lors de l'examen des rapports sur tous les autres domaines critiques et de la suite qui leur est donnée, le caractère multidimensionnel de la pauvreté, en prenant en considération les liens multiples qu'il y a entre l'élimination de la pauvreté et ces divers domaines critiques; UN " ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في اعتباره ما يتسم به الفقر من طبيعة متعددة اﻷبعاد، وذلك عند تنفيذ واستعراض التقارير المتعلقة بسائر مجالات الاهتمام الحيوية مع مراعاة الصلات العديدة بين القضاء على الفقر ومجالات الاهتمام الحيوية اﻷخرى؛
    De plus, il n’y a aucune raison de tenter d’établir un régime distinct pour les réserves dans un domaine particulier de la codification, à savoir les droits de l’homme, alors que tous les autres domaines resteraient assujettis aux règles générales. UN ومن جهة أخرى، ليس ثمة ما يدعو إلى السعيى إلى إقامة نظام مستقل للتحفظات في مجال معين من مجالات التدوين، أي مجال حقوق الإنسان، في الوقت التي تظل فيه كل المجالات الأخرى خاضعة للقواعد العامة.
    L'Afrique se réjouit à l'idée d'œuvrer à ses côtés au règlement des nombreuses questions qui revêtent à nos yeux un intérêt particulier et prioritaire : le maintien et la consolidation de la paix, la pauvreté ainsi que tous les autres domaines énumérés dans la section sur l'Afrique du Document final, qui a été adopté l'an dernier par nos chefs d'État et de gouvernement. UN إن أفريقيا تتطلع إلى العمل معه بشأن العديد من المسائل ذات الأولوية والاهتمام لنا، من حفظ السلام وبناء السلام إلى الفقر وجميع المجالات الأخرى المحددة في إطار الاحتياجات الخاصة الواردة في الفصل الخاص بأفريقيا في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات في العام الماضي.
    Cela exige de la communauté internationale qu'elle appuie le peuple palestinien dans les domaines économiques et matériels et dans tous les autres domaines en attendant qu'il amorce le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    Il y a donc lieu, comme l'a dit la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme lors d'une réunion d'information du Conseil de sécurité, tenue le 7 avril 2000, de continuer à faire pression pour que les femmes et les enfants puissent exercer pleinement leurs droits, non seulement dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi mais dans tous les autres domaines. UN وحسبما أعربت عنه المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، في إحاطة لمجلس الأمن يوم 7 نيسان/أبريل 2000، فإن هناك حاجة إلى مواصلة الضغط لكي تتمتع المرأة والطفل تمتعا كاملا بحقوقهما لا في مجالات التعليم والصحة والعمالة وحدها بل وفي سائر المجالات أيضا.
    3. L'État du Honduras a exercé et exerce sa compétence sur le secteur maritime en question, dans tous les autres domaines d'administration; UN 3 - مارست هندوراس ولا تزال صلاحياتها كدولة في القطاع البحري المذكور في سائر مجالات الإدارة؛
    Entre-temps, le Secrétariat se montrera strict dans l'affectation des priorités et la sélection des activités touchant au contrôle des armements et au désarmement, comme dans tous les autres domaines. UN وفي غضون ذلك، ستلتزم اﻷمانة العامة الصرامة في اختيار وتحديد أولويات أنشطة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وسائر المجالات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus