À l'instar de tous les autres peuples, les Syriens dans le Golan syrien occupé et les Palestiniens dans le territoire palestinien occupé ont droit à un développement durable. | UN | وقال إن السوريين في الجولان السوري المحتل والفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لهم الحق في التنمية المستدامة، شأنهم في ذلك شأن جميع الشعوب الأخرى. |
En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. | UN | وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة. |
Par cette Constitution, nous affirmons notre volonté et notre droit de vivre dans la paix et dans l'harmonie, en souscrivant aux principes de la démocratie, en partageant l'aspiration de tous les autres peuples à un monde libre et pacifique, et en nous efforçant de faire tout notre possible pour atteindre cet objectif. | UN | وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
Comme tous les autres peuples de par le monde, le peuple africain mérite notre plus grand respect. | UN | فالشعب الأفريقي، شأنه شأن سائر الشعوب في كل أرجاء العالم، يستحق مزيدا من الاحترام. |
Par cette Constitution, nous affirmons notre volonté et notre droit de vivre dans la paix et dans l'harmonie, en souscrivant aux principes de la démocratie, en partageant l'aspiration de tous les autres peuples à un monde libre et pacifique, et en nous efforçant de faire tout notre possible pour atteindre cet objectif. | UN | وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. | UN | وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة. |
Cette obligation nous lie non seulement au peuple juif, mais à tous les autres peuples qui ont été, ou pourraient être, menacés de subir le même sort. | UN | إن هذا الواجب يفرض علينا التزاما لا إزاء الشعب اليهودي وحده، بل وإزاء جميع الشعوب الأخرى التي تعرضت أو قد تتعرض لخطر مواجهة مصير مماثل. |
Les Bosniaques, les Serbes, les Croates, ainsi que tous les autres peuples jouissent de l'égalité s'agissant de vivre et de travailler sur tout le territoire de la BosnieHerzégovine à l'abri de toute forme de discrimination. | UN | وينص دستورا الكيانين على آليات تكفل التمثيل المتكافئ لجميع شعوب البوسنة والهرسك - وهم مسلمو البوسنة والصرب والكروات، فضلاً عن جميع الشعوب الأخرى - لكي يعيش أفرادها ويعملوا على قدر المساواة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك دون التعرض لأي شكل من أشكال التمييز. |
En conclusion, le représentant a noté qu'il était souvent déclaré que la sécurité d'Israël était en jeu, mais cette sécurité ne pouvait être assurée qu'en même temps que le serait celle de tous les autres peuples de la région. | UN | وذكر في الختام أنه كثيراً ما يقال إن أمن إسرائيل هو على المحك، ولكن لا يمكن ضمان هذا الأمن إلا بضمان أمن جميع الشعوب الأخرى في المنطقة. 270202 250202 02-22399 (A) |
En vue de remédier aux conséquences dévastatrices durables de la doctrine de la découverte, il est impératif d'adopter une démarche axée sur les droits de l'homme, selon laquelle < < les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples > > et < < tous les peuples contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures > > . | UN | 15 - يتطلب تقويم العواقب الموهنة المستمرة لمبدأ الاكتشاف اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان، يؤكد " مساواة الشعوب الأصلية مع جميع الشعوب الأخرى " وأن " جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات " (20). |
Il s'est donné pour mission < < d'œuvrer en faveur de la reconnaissance et du respect du droit à un avenir librement choisi, en collaboration avec les peuples autochtones de l'Inde, en respectant le patrimoine de ces peuples et en ayant foi dans le rôle que joue l'humanité dans la préservation des ressources, dans le cadre d'une coexistence pacifique avec tous les autres peuples > > . | UN | وتتمثل رسالة المنظمة في " العمل من أجل تحقيق الإقرار بحق كل شخص في أن يحدد مستقبله واحترام ذلك الحق، بمشاركة من السكان الأصليين في الهند، مع كفالة احترام موروثاتنا القديمة بالاعتماد على إيماننا بدور البشرية بالنسبة للوصاية على الموارد في جو يسوده السلام مع جميع الشعوب الأخرى " . |
L'ancienne Présidente du Groupe de travail sur les populations autochtones, Mme EricaIrene A. Daes, a qualifié ce processus de < < " construction tardive de l'État " en vertu de laquelle les peuples autochtones − après avoir été longtemps isolés et exclus − seraient à même de s'associer à tous les autres peuples qui constituent l'État, dans des conditions justes et acceptées par tous > > . | UN | وقد وصفت الرئيسة السابقة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين السيدة إيريكا - إيرين دايس، هذه العملية باعتبارها " بناء متأخر للدولة " أي عملية " يمكن من خلالها للشعوب الأصلية أن تشارك، على أسس عادلة ومتفق عليها اتفاقاً مشتركاً، جميع الشعوب الأخرى التي تتكون منها الدولة، وذلك بعد سنوات كثيرة من العزلة والإقصاء " (). |
L'ancienne Présidente du Groupe de travail sur les populations autochtones, Mme Erica-Irene A. Daes, a qualifié ce processus de < < " construction tardive de l'État " en vertu de laquelle les peuples autochtones − après avoir été longtemps isolés et exclus − seraient à même de s'associer à tous les autres peuples qui constituent l'État, dans des conditions justes et acceptées par tous > > . | UN | وقد وصفت الرئيسة السابقة للفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، السيدة إيريكا - إيرين دايس، هذه العملية بأنها " بناء متأخر للدولة " ، أي عملية " يمكن من خلالها للشعوب الأصلية أن تشارك، على أسس عادلة ومتفق عليها اتفاقا متبادلا، جميع الشعوب الأخرى التي تتكون منها الدولة، وذلك بعد سنوات كثيرة من العزلة والإقصاء " (). |
Comme tous les autres peuples épris de paix et de liberté dans le monde, le peuple lao s'en réjouit pleinement. | UN | وعلى غرار سائر الشعوب المحبة للسلام والحرية في العالم، سعد الشعب اللاوي كل السعادة بهذا الحدث. |
La seule question dont la Commission est saisie en ce qui concerne la question du Sahara occidental est la question de l'autodétermination, droit de l'homme fondamental du peuple sahraoui comme de tous les autres peuples colonisés. | UN | والقضية الوحيدة المعروضة على اللجنة في إطار مسألة الصحراء الغربية هي قضية تقرير المصير، وهو حق أساسي من حقوق الإنسان للشعب الصحراوي شأنه في ذلك شأن سائر الشعوب المستعمرة. |
Nous soutenons fermement les peuples des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est dans leurs efforts pour assurer la paix dans leurs pays respectifs et une prospérité commune, et tous les autres peuples asiatiques dans leur action de construction d'une Asie nouvelle, indépendante et prospère. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا شعوب الدول اﻷعضاء في رابطــة جنوب شرقي آسيا في جهودها من أجل تأمين السلم فـــي بلدانها وتأمين الرخاء المشترك، كما نؤيد تأييدا تاما سائر الشعوب اﻵسيوية في جهودها من أجل بنــــاء آسيا جديدة مستقلة ومزدهرة. |
Cela après avoir proclamé dans le préambule que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples en dignité et en droits et qu'il est impératif de respecter et de promouvoir leurs caractéristiques intrinsèques. | UN | وقد تم هذا بعد أن أُعلن في الديباجة أن الشعوب الأصلية وسائر الشعوب متساوية في الكرامة والحقوق، وبعد أن تم فيها تأكيد الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز السمات المتأصلة في تلك الشعوب. |
L'on peut être sûr que le peuple américain et tous les autres peuples du monde suivrons de très près nos efforts. | UN | ويمكننا أن نؤكد لكم أن الشعب الأمريكي وجميع شعوب العالم، ستراقبنا عن كثب ونحن نمضي في عملنا. |