Presque tous les biens de la famille, y compris des documents importants comme des certificats de naissance et de mariage, ont disparu ou ont été endommagés ou volés. | UN | وقد فُقدت جميع ممتلكات الأسرة أو أُتلفت أو سُرقت، بما في ذلك الوثائق المهمة كشهادات الميلاد والزواج. |
tous les biens de sa famille ont été pillés et plusieurs de ses proches ont été tués par les envahisseurs. | UN | وقد تعرضت جميع ممتلكات أسرته للنهب وقتل العديدون من أقربائه على أيدي الغزاة. |
Presque tous les biens de la famille, y compris des documents importants comme des certificats de naissance et de mariage, ont disparu ou ont été endommagés ou volés. | UN | وقد فُقدت جميع ممتلكات الأسرة أو أُتلفت أو سُرقت، بما في ذلك الوثائق المهمة كشهادات الميلاد والزواج. |
tous les biens de chacun des époux avant le mariage, les présents reçus par l'un ou l'autre d'entre eux pendant le mariage, ou les biens acquis à l'occasion d'un héritage ou dans le cadre d'un accord donné sont considérés comme des biens personnels. | UN | وتعتبر جميع الممتلكات التي يكون أحد الزوجين قد امتلكها قبل الزواج، والأشياء التي يكون أحد الزوجين قد تلقاها في فترة الزواج على سبيل الهدية أو بناء على وصية أو أي اتفاق آخر، ملكية خاصة. |
Aussi un avis mentionnant uniquement " tous les biens de propriété intellectuelle appartenant au constituant " ne serait-il pas suffisamment descriptif. | UN | ومن ثم فإن الإشعار الذي يقتصر على تحديد " جميع الممتلكات الفكرية التي يمتلكها المانح " لن يكون محتويا على وصف كاف. |
Cette augmentation est due à l’expédition et au transport de tous les biens de la MONUL au départ de la zone de la Mission. | UN | وتعزى الزيادة إلى شحن ونقل جميع أصول البعثة من منطقة البعثة. |
Comme expression de mon chagrin je dois donner tous les biens de mon frère. | Open Subtitles | كمظاهرة للحزن أنا يفترض أن أعطى كل ممتلكات أخى الآن |
1. Le Maître de la Haute Cour reprendra charge de la supervision de tous les biens de succession de défunts. | UN | 1 - سيتولى رئيس المحكمة العليا سلطات الإشراف على جميع ممتلكات المتوفى؛ |
Le Comité souligne combien il importe d'assurer une gestion convenable des stocks et recommande la création des deux postes d'agent recruté sur le plan national demandés pour assurer le nettoyage des données et la codification de tous les biens de l'ONU à la Base. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية سلامة إدارة الجرد، وتوصي بإنشاء الوظيفتين المطلوبتين لموظفين وطنيين اثنين لتنقية البيانات وترميز جميع ممتلكات الأمم المتحدة.في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
Par ailleurs, les intérêts perçus, les recettes de la vente de tous les biens de l'APRONUC et les recettes accessoires s'élèvent respectivement à 5 990 000 dollars, 3 407 000 dollars et 529 000 dollars. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغ مجموع الايرادات من الفوائد واﻹيرادات من بيع جميع ممتلكات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديــــا واﻹيرادات المتنوعة في أثناء الفترة ٠٠٠ ٩٩٠ ٥ دولار، و ٠٠٠ ٤٠٧ ٣ دولار و ٠٠٠ ٥٢٩ دولار، على التوالي. |
Le Tribunal a aussi examiné la loi coutumière codifiée sur le mariage au Kwazulu-Natal, qui soumet une femme mariée selon le droit coutumier à l'autorité conjugale de son mari qui est le propriétaire exclusif et a le contrôle de tous les biens de la famille. | UN | وفحصت المحكمة أيضاً قانون الزواج العرفي المدوّن في كوازولو - ناتال، الذي يخضع المرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي لسلطة زوجها، الذي يعتبر المالك الوحيد والذي له حق التصرف في جميع ممتلكات الأُسرة. |
< < Les membres du Conseil recommandent aussi que le Secrétariat transfère rapidement et à des conditions avantageuses au Gouvernement iraquien tous les biens de la Commission qui ne sont pas sensibles ou ne font pas l'objet de restrictions à l'exportation. | UN | " ويوصي أعضاء المجلس أيضا بأن تحيل الأمانة العامة، بسرعة وبطريقة غير مكلفة، إلى حكومة العراق جميع ممتلكات اللجنة، بخلاف ما له حساسية تتعلق بالانتشار أو ما هو خاضع لقيود مراقبة الصادرات. |
Les membres du Conseil de sécurité recommandent aussi que le Secrétariat transfère rapidement et à des conditions avantageuses au Gouvernement iraquien tous les biens de la COCOVINU qui ne sont pas sensibles ou ne font pas l'objet de restrictions à l'exportation. | UN | ويوصي أعضاء مجلس الأمن أيضا بأن تحيل الأمانة العامة، بسرعة وبطريقة غير مكلفة، إلى حكومة العراق جميع ممتلكات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، بخلاف ما له حساسية تتعلق بالانتشار أو ما هو خاضع لقيود مراقبة الصادرات. |
Les membres du Conseil avaient aussi recommandé que le Secrétariat transfère rapidement et à des conditions avantageuses au Gouvernement iraquien tous les biens de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) qui n'étaient pas sensibles ou ne faisaient pas l'objet de restrictions à l'exportation. | UN | وأوصى أعضاء المجلس أيضا بأن تحيل الأمانة العامة، بسرعة وبطريقة غير مكلفة، إلى حكومة العراق جميع ممتلكات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، بخلاف ما له حساسية تتعلق بالانتشار أو ما هو خاضع لقيود مراقبة الصادرات. |
2.4 Le 31 octobre 1997, deux jours après l'arrestation de M. Chiti, des soldats, des policiers et des agents de la sûreté de l'État ont fait irruption dans le logement de fonction qu'occupait la famille Chiti. Ils ont pris tous les biens de la famille, les ont chargés dans un camion militaire, et sont partis vers une destination inconnue. | UN | 2-4 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أي بعد يومين من اعتقال السيد تشيتي، داهم جنود وضباط شرطة وعملاء لأمن الدولة شقة حكومية كانت تسكنها أسرة السيدة تشيتي، واستولوا على جميع ممتلكات الأسرة، وحملوها على شاحنة عسكرية وانطلقوا بها إلى مكان مجهول. |
Par comparaison avec l'assurance classique, les sinistres sont rares; il est vraisemblable qu'ils concerneront dans une certaine mesure chaque risque dans la région exposée à la réalisation du danger de catastrophe; il est probable en outre qu'ils représenteront une forte proportion du montant total des sommes assurées pour tous les biens de la région. | UN | فالخسائر التي تنشأ عن الكوارث أقل تكرراً مما في حالة التأمين التقليدي، على سبيل المقارنة؛ ويرجح أن تؤثر بدرجة أو أخرى على كل مؤمن عليه داخل المنطقة المعرضة ﻷخطار الكوارث؛ وعلاوة على ذلك، يرجح أن تكون تغطيته شاملة لنسبة كبيرة من المبالغ الاجمالية المؤمن بها على جميع الممتلكات الواقعة في المنطقة. |
Par ailleurs, la loi sur le mariage et la famille garantit l'égalité en ce qui concerne la division des biens communs en cas de divorce, en particulier la division des droits d'utilisation de la terre et du logement en stipulant que tous les biens de valeur doivent être enregistrés aux noms du mari et de la femme. | UN | وكذلك يكفل قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوج والزوجة عند الطلاق، وبخاصة تقسيم حقوق استغلال الأرض والسكن بالنص على أن جميع الممتلكات ذات القيمة يجب أن تسجل باسم الزوج والزوجة معا. |
Comme indiqué antérieurement, la section 22 de la loi de 1939 sur les crimes contre l'État dispose, entre autres, que lorsqu'un ordre de dissolution est émis à l'endroit d'une organisation illégale, tous les biens de cette dernière sont confisqués et remis au Ministre de la justice, de l'égalité et de la réforme juridique. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، تنص المادة 22 من قانون الجرائم الموجهة ضد الدولة الصادر في عام 1939، في جملة أمور، على أن وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني يتمتع بصلاحية إصدار أمر قمع فيما يتعلق بمصادرة جميع الممتلكات العائدة لأي منظمة غير مشروعة. |
Le personnel administrant une mission sur le point de s'achever est chargé d'arrêter les modalités d'écoulement de tous les biens de cette mission conformément aux priorités définies ci-après, en tenant compte du rapport coût-efficacité des solutions envisagées et de l'ensemble des besoins de toutes les missions extérieures. | UN | وسيتولى موظفو البعثة اﻹداريون مسؤولية تحديد طريقة التصرف في جميع أصول البعثة، بما يتمشى مع اﻷولويات المبينة أدناه، ومع مراعاة فعالية التكلفة والاحتياجات العامة لجميع البعثات الميدانية. |
Il sera responsable de tous les biens de l'ONU au camp Ziouani et supervisera les activités du personnel d'appui. | UN | وسيتولى مسؤولية جميع أصول الأمم المتحدة في معسكر عين زيوان، وسيكون بمثابة الحارس عليها، وسيقوم بالإشراف على أنشطة موظفي الدعم الآخرين ومراقبتها. |
Donc vous voyez, même si vous liquidiez tous les biens de l'entreprise, vous ne pourriez leur rembourser que 70 % de ce qu'ils ont perdu. | Open Subtitles | لذا,أترين حتى إذا صفيت كل ممتلكات الشركة فقط سنكوني قادرة على رد الدين للمستثمرين بـ |
tous les biens de la famille avaient été jetés dehors et enterrés. | UN | وعندما رجعت الأسرة إلى المنـزل، وجدت أيضا أن جميع ممتلكاتها قد نقلت من المنـزل ودُفنت. |