"tous les chefs d" - Traduction Français en Arabe

    • جميع رؤساء
        
    • جميع التهم
        
    • لجميع رؤساء
        
    • كل رؤساء
        
    • جميع قادة
        
    • وجميع رؤساء
        
    • بجميع التهم
        
    • كل التهم
        
    • بجميع رؤساء
        
    • كل رئيس
        
    • جميع الاتهامات
        
    • بارتكابهما جميع الجرائم
        
    • كافة التهم
        
    • كافة التُهم
        
    Alors je suggère un rassemblement de tous les chefs d'État. Open Subtitles بعد ذلك أقترح اجتماع مع جميع رؤساء الدول.
    tous les chefs d'État et de Gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة.
    tous les chefs d'État et de Gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة فيها.
    Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدين صاحب البلاغ عن جميع التهم المنسوبة إليه.
    La Division des médias assure les services d'attachés de liaison à tous les chefs d'État qui participent aux travaux de l'Assemblée générale. UN تضطلع شعبة وسائط اﻹعلام بالمسؤولية عن توفير موظفي الاتصال لجميع رؤساء الدول الزائرين أثناء الجمعية العامة.
    Je voudrais rappeler que lors du Sommet, presque tous les chefs d'État et de gouvernement ont évoqué le pessimisme et le désespoir qui règnent dans le monde. UN وأود أن أذكر بأنه في مؤتمر القمة أشار كل رؤساء الدول والحكومات تقريبا إلى الشعور بالتشاؤم واليأس في جميع أنحاء العالم.
    tous les chefs d'État et de gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN جميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة فيها.
    Ces mesures ont conduit à l'engagement historique pris par tous les chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de 2005 en faveur de la responsabilité de protéger. UN وتُوجت هذه الخطوات بالتزام جميع رؤساء الدول والحكومات التاريخي بمسؤولية الحماية في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il est important que tous les chefs d'État aient conscience de ce que la mauvaise qualité des logements nuit toujours gravement au bien-être général des personnes. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    C'était la première fois que tous les chefs d'État de la région se réunissaient depuis le déclenchement des conflits dans les Balkans. UN وكانت تلك المرة الأولى التي التقى فيها معا جميع رؤساء دول المنطقة منذ اندلاع الصراعات في البلقان.
    Nous nous félicitons également qu'il ait été convenu de la tenir au plus haut niveau, et nous espérons que tous les chefs d'État et de gouvernement des États Membres de l'ONU y participeront. UN كما نرحب بالاتفاق على عقد المؤتمر على أرفع مستوى ونأمل في مشاركة جميع رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء.
    Presque tous les chefs d'État ou de gouvernement des États membres y ont participé. UN وقد حضره جميع رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المنظمة تقريبا.
    tous les chefs d'état à travers I'Italie devront renoncer au Christianisme, accepter I'appel d'Allah, et se convertir à I'Islam. Open Subtitles جميع رؤساء الدول الإيطالية يجب أن يتخلوا عن المسيحية ويقبلوا دعوة الله ويعتنقوا الإسلام
    Les directeurs généraux des deux organismes ont adressé à tous les chefs d'État et de gouvernement, début 1994, une lettre commune concernant ces objectifs. UN وبعث المدير العام لمنظمة الصحة العالمية والمدير التنفيذي لليونيسيف برسالة مشتركة بشأن أهداف منتصف العقد الى جميع رؤساء الدول أو الحكومات في مستهل عام ١٩٩٤.
    La Déclaration historique du Sommet du millénaire a confirmé sans détour et sans équivoque l'attachement de tous les chefs d'État et de gouvernement du monde aux principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أكد الإعلان التاريخي الصادر عن قمة الألفية بوضوح لا لبس فيه على التزام جميع رؤساء دول وحكومات العالم بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. UN ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول.
    Ivan Čermak, qui commandait la garnison de Knin, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. UN وتمت تبرئة إيفان تشيرماك، الذي كان قائد حامية كنين، من جميع التهم المنسوبة إليه.
    La Division des médias assure les services d'attachés de liaison à tous les chefs d'État qui participent aux travaux de l'Assemblée générale. UN تضطلع شعبة وسائط اﻹعلام بالمسؤولية عن توفير موظفي الاتصال لجميع رؤساء الدول الزائرين أثناء الجمعية العامة.
    Nous devrions rappeler à cet égard à l'Assemblée les engagements pris par tous les chefs d'État et de gouvernement de créer UN وفي هذا الصدد، يجب أن نذكر هذه الجمعية بالالتزام الذي قطعه كل رؤساء دولنا وحكوماتنا بأن يوفروا
    Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. UN وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000.
    tous les chefs d'État et de Gouvernement ainsi que leurs délégations sont invités. UN وجميع رؤساء الدول والحكومات ووفودهم مدعوون إلى المشاركة فيها.
    Le jury n'a exprimé aucun doute, il n'a demandé aucun éclaircissement, et il a déclaré les cinq accusés coupables de tous les chefs d'accusation. UN ودون إبداء أي شكوك أوطلب أي إيضاحات، أعلنت إدانة المشتبه فيهم الخمسة بجميع التهم.
    La source maintient que la décision judiciaire à laquelle le Gouvernement fait référence avait vidé tous les chefs d'accusation à l'encontre de M. Al Jabouri. UN ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري.
    Je tiens à remercier particulièrement tous les chefs d'État et de gouvernement qui sont venus participer à la Conférence : le Président de l'Azerbaïdjan, le Premier Ministre du Swaziland et le Vice-Président Gore des États-Unis d'Amérique. UN وأود أن أرحب بصورة خاصة بجميع رؤساء الدول والحكومات: رئيس جمهورية أذربيجان، ورئيس وزراء سوازيلند والسيد غور نائب رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Je ne doute pas que tous les chefs d'État, premiers ministres, ministres et distingués représentants de nos États Membres se feront un honneur de s'y plier. UN ولا أشك في أن كل رئيس لدولة ورئيس لحكومة ووزير وممثل لدولة عضو سيشرفوننا بامتثالهم.
    Le Procureur général a alors retiré tous les chefs d'inculpation liés à ses déclarations sous serment. UN وسحب النائب العام جميع الاتهامات المتصلة بالبيانات التي أدلي بها تحت القسم.
    Au cours de l'enquête, les deux hommes avaient subi des pressions psychologiques et physiques visant à leur faire avouer qu'ils étaient coupables de tous les chefs d'accusation. UN وفي أثناء التحقيق، أرغم الرجلان نفسياً وبدنياً على الاعتراف بارتكابهما جميع الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Le 17 juin 1996, le Tribunal a ordonné la relaxe d'un accusé après que le Procureur a retiré tous les chefs d'accusation préalablement retenus contre lui. UN وفي ١٧ حزيران/ يونيـه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة أمرا بإطلاق سراح أحد المتهمين بعد أن قرر المدعي العام إسقاط كافة التهم التي كانت موجهة ضد ذلك المتهم.
    tous les chefs d'accusation ayant trait à des violations graves des Conventions de Genève ont été retirés à l'ouverture du procès, le 30 octobre 2000. UN وفي بداية المحاكمة، سُحبت كافة التُهم المتعلقة بأفعال الإخلال الجسيم باتفاقيات جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus